Такое облегчение Çeviri İngilizce
191 parallel translation
Это такое облегчение знать, что он будет с вами в безопасности, мистер Вустер.
It's such a relief to know that he'll be safe with you, Mr Wooster.
Я испытал такое облегчение, когда увидел, что оно плачет.
When I see it cry. I actually feel relieved.
Такое облегчение.
That's such a relief.
Иногда мне снится что я в тюрьме. И я чувствую такое облегчение.
Sometimes I dream that I'm in jail and I feel so relieved.
Он не мог найти работу в течение двух лет. Это такое облегчение для него.
He'd been after work for two years, it was such a relief!
Такое облегчение это слышать.
Certainly is a relief to hear that.
Такое облегчение.
This is such a relief.
Наверное, такое облегчение.
That must be a relief.
- Я чувствую такое облегчение.
- I'm so relieved.
Такое облегчение.
What a relief.
Это такое облегчение.
I'm so relieved.
Такое облегчение.
I'm so relieved.
Это такое облегчение.
That's a relief.
Тетя Сьюзи выписалась из больницы, такое облегчение.
Aunt Susie's out of hospital, such a relief.
Это такое облегчение.
I'm relieved.
В общем, мистер Гиллард, мы испытали такое облегчение, когда увидели, что страховка покрывает ущерб от плесени.
Anyway, Mr. Gilliard, we were so relieved to see that our insurance policy covers mold damage.
Я испытал такое облегчение, когда ты простила меня за кражу крови и я не мог понять, как такой рациональный человек мог сделать это.
I was so relieved when you forgave me for stealing the blood... that I failed to realize no rational person would've done that.
Это такое облегчение, ты знаешь... какое мне дело что Берт умер, я волновалась только о тебе.
( Sighs ) That is such a relief because, you know... what with Burt dying, I was worried about you.
Это такое облегчение - знать, что ничего не чувствуешь к Майклу.
It is such a relief knowing I don't have feelings for Michael.
Такое облегчение куда-то выбраться.
It's such a relief to get away.
Это такое облегчение...
It's such a relief...
Это такое облегчение с любой точки зрения.
It's such a relief from all points of view.
Честно говоря, такое облегчение больше не притворяться слепой.
To tell you the truth, I am so relieved not to be pretending to be blind anymore.
Да, такое облегчение!
Oh, yeah, that's a real load off (!
Такое облегчение, будто наконец-то почесала зудящее место.
It's like finally scratching that itchy spot.
это такое облегчение для вас.
Yes. This must be a great relief, Kayo.
Такое облегчение.
That is such a relief.
О, это такое облегчение.
Oh, I am so relieved.
Наконец-то, такое облегчение.
I'm glad that I got that out my chest.
Это такое облегчение, что ты не маньяк-педофил. Но все же нельзя вот так ходить и трогать людей.
I'm relieved that you're not a child molester but you can't just go around touching people?
Такое облегчение! Наконец мы нашли выход.
I'm so relieved we've found a way around it.
Такое облегчение.
That is a relief.
Это было такое облегчение. А она объехала вокруг квартала и переехала его еще раз!
I was so relieved, and then she drove around the block, and she did it again.
Такое облегчение.
That--that's a relief.
Я чувствую такое облегчение.
I'm so relieved.
Это такое облегчение, Спарклер.
It was a happy release, Sparkler.
Такое облегчение!
That's a relief!
Это такое облегчение, и я подумал,
I'm so relieved, and I think,
Это такое облегчение.
That is such a relief.
У меня такое... такое облегчение.
I'm just so... so relieved.
Но когда я поняла, что это лишь кошмар, я почувствовала такое облегчение, что я в порядке.
But when I realize it's just a nightmare, I'm so relieved.
Честно, это такое облегчение.
Honestly, it's a relief.
Как я сказал, это такое облегчение, что вы здесь.
Like I said, it's such a relief having you guys here.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло... Это было такое облегчение.
I was so unhappy when I left michigan, and changing my name, and pretending like none of it happened- - it was just such a relief.
Такое облегчение - поговорить об этом, да?
Still, it's a relief to talk about it, yes?
Такое облегчение.
That's a relief, eh?
Думаю, я должен бы на тебя сердиться, за то что из-за тебя чуть не свернул себе шею, но я испытываю такое облегчение.
I suppose I should be mad at you for nearly breaking my neck,
Такое облегчение.
Honestly, Mr. Christie. Honestly.
Такое облегчение.
Who's going to the zoo?
Вьı проходите через такое количество сомнений, в итоге это еще большее облегчение, что вьı сделали что-то верно.
And you go through such a lot of doubt in such a lot of it that it's more relief that you've done something right, you know.
Такое облегчение.
- Yes.
облегчение 100
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое часто случается 59
такое происходит 24
такое иногда случается 44
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое часто случается 59
такое происходит 24
такое иногда случается 44