Этого должно быть достаточно Çeviri İngilizce
105 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
It will have to suffice, yes.
Этого должно быть достаточно, если вы так умны, как говорите.
It should be ample if you are as clever as you say you are.
Хорошо. Этого должно быть достаточно.
That should be sufficient.
Этого должно быть достаточно.
That should be enough time.
Этого должно быть достаточно... Для входа в...
That should be enough for a gateway to...
Этого должно быть достаточно, чтобы почувствовать себя популярным.
It must be quite a change for you to feel popular.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
In these conditions, tricorder readings will only be about 12 meters, but that should be enough.
Этого должно быть достаточно, чтобы заставить их паниковать.
That should be enough to make them panic.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
But it should be enough for you to decide if you can trust me the way I now trust you.
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв.
If we reroute emergency power to this junction, and erect a level-10 force field, it should be enough to contain the explosion.
Этого должно быть достаточно, чтобы признать свои ошибки
And for being big enough to admit when you're wrong.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
This should feed enough energy to your power matrix to re-initialise them.
- Этого должно быть достаточно.
That should be enough.
Это даст нас всего несколько секунд, но этого должно быть достаточно.
It'll only buy us a few seconds, but that should be all we need.
Этого должно быть достаточно.
- That should be enough.
Этого должно быть достаточно, чтобы отвлечь их, пока мы с Фордом проникнем внутрь.
Should be enough distraction for us to go in.
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
You have my assurance, and that should be enough.
Этого должно быть достаточно, не так ли?
That should be enough, shouldn't it?
Этого должно быть достаточно на дорогу.
There should be enough for the journey.
Этого должно быть достаточно.
This should be enough.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
But it might be enough to bring it's hope to the life.
Если мне не нравится, этого должно быть достаточно.
If I don't like it, that should be enough.
И этого должно быть достаточно... - но это очень серьёзно.
And that should be enough... but this is so big.
Этого должно быть достаточно.
- That must be enough.
Этого должно быть достаточно.
That should be enough.
Хорошо, Вы только передайте нам весь отснятый материал, и этого должно быть достаточно.
Well, you know, just getting us the footage that we need should be enough.
Так как я вешу 28 килограммов, этого должно быть достаточно.
Since I weigh 28 kilos, that should be enough.
Я подумала, что этого должно быть достаточно, чтобы выкорчевать Кёртов пень из её сада. ( имеются в виду член Кёрта и влагалище партнерши )
I figured that might be enough to remove Kurt's stump from her garden.
Я не буду работать С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
I won't be working with her again, but it should be enough for a couple of benches out back for the summer.
Она пришла в полицию, и они ей поверили, и для тебя этого должно быть достаточно.
She went to the police and they believed her, which should be good enough for you.
Этого должно быть достаточно, что взять его?
That must be enough to pick him up?
Этого должно быть достаточно, чтобы доставить Вас домой.
That should be enough power to get you home.
- Этого должно быть достаточно.
- That should be good enough.
Этого должно быть достаточно, чтобы Джесси вернулся к работе.
It should be enough to get Jesse back in.
Так, этого должно быть достаточно для старта.
Well, this should probably be enough to run with.
Этого должно быть достаточно.
That ought to do it.
Этого должно быть достаточно.
That should take care of it.
Даже без признания Марка, этого должно быть достаточно для обоснованных сомнений.
So even without Mark's confession, this should be enough for reasonable doubt.
Мы наняли Чета, чтобы он занимался делом, и этого должно быть достаточно.
We've hired Chet to handle the case, and that'll have to be enough.
Этого должно быть достаточно, так?
But...
ОСТОРОЖНО КОЛОДЕЦ Этого должно быть достаточно.
That should do it.
Этого должно было быть достаточно.
That should have been enough.
Этого должно быть достаточно.
THAT SHOULD BE ENOUGH.
Этого должно быть больше, чем достаточно для мужчины твоего возраста.
That should be more than enough for a man your age.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
The Jaffa aboard this vessel should be sufficient to overwhelm any resistance.
Ты помог пациенту. Этого для тебя должно быть достаточно.
You helped a patient, that better be enough for you.
- Отец, у меня есть $ 26,000, этого должно быть больше, чем достаточно.
- Dad, I got $ 26,000, that should be more than enough.
Этого ей должно быть достаточно.
That should be enough for her.
Этого ей должно быть достаточно?
Enough for her?
Разве этого не должно быть достаточно?
Shouldn't that be enough? "
- Этого должно быть более чем достаточно.
- That should be more than enough.
этого должно хватить 77
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
должно быть достаточно 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71