Я вам так скажу Çeviri İngilizce
181 parallel translation
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
I feel no matter how much it costs if you've got to sell the kids'bonds I say in the summertime in New York you've got to have air conditioning.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу.
I am a blacksmith by trade and quite good if I say so myself.
Я вам так скажу, господин. Черт бы вас побрал с этой вашей газетой.
Dammit, you got me all worked up sitting there reading your paper.
Я вам так скажу :
I told you :
Я вам так скажу, Виктор.
Let me tell you, Viktor.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Shit, I wanna tell you, that's some of the best goddam music we've had at the Country Bunker in a long time.
Я нужен во Вьетнаме, я вам так скажу.
I belong in Vietnam, I'll tell you that.
Я вам так скажу - ребята, вам меня не поймать.
Let me put it this way - you'll never catch me, coppers.
Эй, я вам так скажу, толстячки.
Hey, I'll tell you what, chubs.
Я вам так скажу, сэр, я тоскую по тем временам, когда я ловил простых честных воров.
I tell you, sir. Makes me long for the days when I was catching good, honest thieves.
Я вам так скажу, если вы встретите этих инопланетян, которые придумали этот язык, вы сможете спросить, что он означает.
Look at it this way,... if you ever run into those aliens, that made up the language,... you can ask them what it means.
я... я не был предназначен стать рабочим. я вам так скажу.
I-l was not cut out to be a worker, I'll tell you right now.
Я вам так скажу.
I'll tell you this. ln any fight...
Я Вам так скажу, месье Пуаро.
But I tell you this, Sr. Poirot.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
So listen to a bit of advice. Do every single thing I tell you to do, and do it quick.
Так что я вам ничего не скажу!
- What's that?
Ладно, тогда я вам вот так скажу :
But I don't mind telling you one thing :
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
L'll tell you where his money is if you're so anxious to know.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
I thought so, but just to be sure I'll tell you that the Palladists are a society of devil worshippers. - Devil worshippers?
- Вы ведь не ждете, что я скажу вам, не так ли?
- You don't expect me to do that, do you?
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
I'll have you know that the very food there before us... is brought to us by two of those very lads the police are so maliciously slandering.
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
So I'll tell you why I was fired.
И если вам так нравятся такие выражения, я скажу всё что угодно лишь бы побыстрее выйти отсюда.
And if you keep using those words, I'll say anything to get myself out of here.
Я так вам скажу....
Let me put it this way.
Так я вам вот что скажу :
I'll tell you the truth.
Так что, я скажу вам спасибо м-р Террол, сэр!
So, I'll say thank ya, Mr. Terrall, sir!
Так что слушайте внимательно, что я вам скажу.
So listen carefully to what I'm telling you.
Послушайте, если вы сделаете так, как я вам скажу, мы сможем убежать отсюда.
Now look, if you do what I say, we can both escape from here.
Красный сверкающий "понтиак". Скорость у него была, я вам скажу... Чёрт возьми, мы так в тюрьме окажемся!
Shining red motor waiter, that run really great your his mama of, I have not yet say that finish!
Вы ни за что не догадаетесь, что я приготовил на ужин, так что, я скажу Вам.
You'll never guess what I made for dinner so I'm going to tell you.
Она была не как эта, хотя, я скажу вам так.
It wasn't like this, though, I'll tell you that.
Черт, я растила этого мальчика с тех пор как он был размером с муравья... и так вам скажу, он не научился читать и писать.
Hell, I raised that boy since he was the size of a pissant and I'll say right now he never learned to read and write.
Я вам скажу только одну вещь, преподавательница биологии Кристина уже 10 лет возит детей на Джердап ( ГРЭС ), потому что эти из транспортной организации дают процент от каждой экскурсии, так что дети, вместо того чтобы знакомиться с родиной, смотрят только Джердап
Let me tell you one thing, biology teacher, Kristina, is taking kids on excursion at the same place for 10 years, cause bus firm gives her percentage from every trip, so children, instead of siteseeing our country, see same place over again
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- That's right.
Тогда я скажу вам, что для вас так невыносимо, долбанный вы жалеющий себя мистер Художник Слова!
Well, er... I'll tell you what you can't bear, Mr Self-Pitying Piss Artist, what you can't bear is that I'm educated now.
Так-так-так, я вам вот что скажу - я напишу об этом очень серьезное письмо в "Дейли Мейл"!
Yes, I shall be writing a very stiff letter to the Daily Mail about this.
Он будет так доволен, скажу я вам
He'll be so pleased I do declare
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
I tell you when I see someone enjoying themselves like that it reminds me of why I got into this business in the first place.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Well, if that is what you think... I have something to tell you.
Я вам скажу Скагнетти, за всё время моей работы в исправительном бизнесе А это совсем немало, так ребята?
Your story would be a better movie than Serpico. In all of my days in the penal business- -
- Так вот, что я скажу вам.
Well, I'll tell ye.
Вы мои лучшие друзья, так что я прямо скажу вам :
You're my homeys, so I'll tell you :
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас : все дело в талмудической основе.
The reason why Shakespeare is really important is because, in the Talmudic theme...
Скажу вам так, сэр, если вы хотите нас забрать, я подам жалобу.
Tell you what, sir, if you're our relief, I'm gonna file a complaint.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Well, if I told you that it wouldn't be any fun!
Вот что я вам скажу, леди. Весь мой гарнизон так верил в этот город что без приказов он прошагал пол Ливии до Египта чтобы найти этот город.
Lady, let me put it this way, my whole damn garrison believed in this so much that without orders, they marched halfway across Libya and into Egypt to find that city
Ну так вот что я вам скажу. Ваше право думать так, если хотите.
Well, I tell you what it's your right to believe that, if you're so inclined.
Ну, я вам и так скажу, что там : 2 трупа и 3 килограмма травы.
Well I can tell you what's in there, 2 corpses and 3 kg drugs.
Так я скажу вам, что вы должны знать, и если вы попросите какие-либо вопросы или внести какие-то глупые замечания... штрафы будут применяться.
So I'll tell you what you need to know, and if you ask any questions or make any silly remarks... penalties will apply.
Я вам так скажу.
I hope he makes it. That's one dedicated father, if you ask me.
Далеко не так весело since the mandatory sunscreen rule, скажу я вам.
Not nearly as much fun since the mandatory sunscreen rule, I'll tell ya.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам скажу 260
я вам нужен 82