English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я вам что

Я вам что Çeviri İngilizce

21,836 parallel translation
Вам по барабану, что я вам что-то рассказываю?
They do not care what I'm saying?
Предложение, что вы сделали Ихабу, я хочу предложить вам то же самое.
I think you're telling the truth. The offer you made Ihab, I'm offering you the same thing.
Предложение, что вы сделали Ихабу, я хочу предложить вам то же самое.
The offer you made Ihab, I'm offering you the same thing.
Я подумал, что вам нужно это.
I thought you'd like to have this back.
Она рассказала вам, что я сделал?
She told you what I did?
То, что я сейчас вам расскажу, очень засекречено и нельзя никому рассказывать.
What I'm about to tell you is highly classified and mustn't be repeated.
За что я вам плачу?
_
И я бы сказал вам, что они чувствуют прямо сейчас, но, как мы выучили, лучше показывать, чем рассказывать.
And I would tell you what they are feeling right now, but as we have learned, it's better to show than tell.
Слушайте, есть один человек, который кое-что об этом знает, но, если я вам скажу, то окажусь в сложном положении.
Look, there's one person that knows something about that, but if I tell you, then I could get jammed up.
Шеф, если это связано с тем, что я не пришла к вам сразу...
Chief, is this about me not coming to you first...
В знак благодарности всем вам за то, что приняли меня в компанию с таким радушием, я просто...
Uh, just a way to thank you guys for bringing me in the fold so graciously, I just...
Тогда вам известно, что по закону я не имею права разглашать информацию.
Then you know it's against the law for me to tell you anything.
Вспомните, что я вам говорила.
Remember what I said.
Я же сказал вам, что мы этого не делали. - Я знаю.
I told you we could never do this.
Я знаю, вам кажется, что я еще один человек, пришедший в вашу жизни, чтобы контролировать вас.
I know that it seems like I'm just someone else coming into your life to take control.
Я просто подумала, что вы постеснялись и вам стало стыдно.
I just assumed you were embarrassed and filled with shame.
Я же сказал вам, что мой адвокат тупица.
Well, I told you, my public defender, he's the worst.
Если бы вы описали то, что вы ищете, возможно, я могла бы вам помочь.
Maybe you could describe this item that you're looking for. I could try and help you find it.
И вот что я скажу вам, я добавлю на авиабилеты.
I tell you what, I'll chip in for the airfare.
Я только что вернулась в город, и он сказал, что мне стоит вам позвонить.
I'm just in from out of town and he said I should give you a call.
Я говорил вам, что не причинял ей вреда.
I told you I didn't hurt her.
Я сказал вам, что мы едва знали друг друга.
I told you we hardly knew each other.
Вы же не думаете, что я вам поверил
You guys don't think I'm buying this, do you?
Я подумал, что вам не повредит после того, что случилось.
After I heard what happened, I figured you could use a drink.
Когда Патрик сказал, что вам угрожали, я поняла, что время действовать.
When Patrick told me you were in danger, I realized it was time to reach out.
Я пообещал вам написать, когда что-то узнаю.
I said I'd text you when something happens, and I will.
Да ладно вам, я знал, что долго он не продержится.
Ah, come on, I knew that wasn't gonna last.
Я скажу вам, что ещё отстой.
Tell you what sucks.
И вот, я говорю вам, что у меня за спиной есть пистолет.
And I tell you I got a gun behind my back.
Я уже сказал вам, что у меня за спиной есть пистолет.
I've told you I have a gun behind my back.
Я попросил вашего секретаря сказать вам, что я здесь.
I asked your secretary to tell you I'm here.
Я понимаю, что вы с ней сблизились, поэтому я решила сообщить вам лично.
I understand you two have gotten close, so I thought it would be best if I told you in person.
Я подумала, что вам не помешает помощь.
Thought you guys could use a hand.
И я бы посоветовала вам избегать таких слов как "жирная" и "вкусная", потому что людям неприятно думать об этом.
And I'd advise avoiding words like "fat" or "tasty" because people don't really want to think about that.
Могу я напомнить вам, что наша страна была искрой, которая разожгла Арабскую Весну в 2011, и спустя годы мы единственная арабская страна с функционирующей демократией.
May I remind you that our country was the spark that lit the Arab Spring in 2011, and years later we're the only Arab country that emerged with a functioning democracy.
Легкомысленно? Губернатор, я скажу вам, что такое легкомысленно. Быть политиком, который обещает поддержать армию, а потом критикует меры нашей защиты.
Governor, I'll tell you what's frivolous : a politician who talks a big game about supporting the military and then criticizes the very policies that keep us safe.
Так что я разбил свой корабль, сказал вам не оставаться в 1942 году, и затем просто исчез?
So I crashed your ship, told you some bunk about not staying in 1942, and then I just disappeared?
Я думаю, что Мартин пытается сказать, что мы собираемся помочь вам, нравится вам это или нет.
I think what Martin is trying to say is we're gonna help you whether you like it or not.
- Я тот, кто говорит вам, что свадьба вашего Сёгуна отменяется, потому что он мудак.
- I'm the guy telling you that your Shogun's wedding has been canceled on account that he's an asshat.
Именно поэтому вы будете держать в тайне то, что я собираюсь рассказать вам.
Which is why you'll keep what I'm about to tell you a secret.
Как насчёт того, что я покажу вам, как в моём городе ведутся дела?
How'bout I show you how business is done in my town?
С учётом того, что в этом клубе сухо как в Сахаре, я бы сказал, что вам нужен новый шпион, спецагент Несс.
Considering this club's as dry as the Sahara, I'd say you need a new inside guy, special agent Ness.
Эта маленькая игрушка обычно оставляет после себя всё мёртвым, но я отрегулировал её так, что вам будет лишь немного больно... в теории.
I'm not gonna lie to ya. This, um, little toy usually leaves the subject well dead, but I've adjusted it so that you should only feel a little pain... In theory.
Я должен вам кое-что рассказать.
I need to tell you all something.
Но вам жить с этими различиями, потому что я не могу ничего изменить.
But you have to live with those differences because I can't change it again.
Позвольте доказать вам, что я могу быть полезным.
Let me prove my worth.
Позвольте показать вам, на что я способен.
Let me show you what I can do, and if I don't deliver...
Позвольте показать вам, на что я способен.
Let me show you what I can do.
Пару недель назад на сеансе, вы сказали, что я слишком вам доверяю.
Well, a few weeks ago in session, you said that I was placing too much trust in you.
Я правда думаю, что Вам стоит обратиться в полицию.
I really think you should talk to the police.
Я должна кое-что Вам показать.
I have to show you something.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]