Я застряла Çeviri İngilizce
576 parallel translation
Нет, я кажется застряла.
Okay. Oh, no, I think I'm stuck.
Как? Благодаря тебе я застряла здесь на 60 дней.
Thanks to you, I'm stuck here for 60 days.
Я застряла. Что мне делать?
Please!
Я застряла! Почему вы то и дело падаете, ваша честь? Мне нравится!
# And this was odd because it was... #
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Course you might not call it a cave-in exactly, but I was stuck in an elevator once, in the store I work in, between the basement and the sub-basement.
= Я кажется застряла.
- I'm stuck.
Наверное, я застряла здесь навсегда.
I guess I'm stuck here for good.
Нет, я застряла!
No, I'm stuck!
Потяни меня за ноги, я застряла.
Pull my foot. I'm stuck.
– Инди, я застряла.
- Indy, I'm stuck.
Я застряла.
I'm stuck.
когда я была медсестрой во вьетнаме, я застряла посреди джунглей с настоящим рэмбо.
how about you? when i was a nurse in vietnam, i was stuck out in the middle of the jungle with the real rambo.
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
I'm trapped in adhesive polymer material and I'm on deadline!
Я застряла в пробке.
I was stuck in traffic.
Простите, что заставляю вас двигаться, но я застряла в проходе.
I'm sorry to make you do this, but I got stuck in the aisle.
Я застряла в банке, в вестибюле банкомата.
I'm just stuck at the bank in an ATM vestibule.
А я застряла здесь в этом тумане.
Me, I'm stuck here in the fog.
... Я застряла в пробку на дороге.
I'm stuck in traffic.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
Forgot I was stranded with a loser!
На мою машину напали, и я застряла здесь на Феникс Драйв... 364.
My car got attacked, and I'm stuck here on Phoenix Drive... 364.
- Помогите. Я застряла.
- Help, I'm stuck.
- Я застряла.
- I'm stuck.
Боже, я застряла в аду 70-х и мне отсюда не выбраться.
ALLY : God, I'm trapped in'70s hell and I can't get out.
Да, я застряла во Флоренции, когда туда вступили французские войска, сэр Эдвард.
Duchess : Yes, I was stuck In Florence when the French marched in, Sir Edward.
Мне поклонялись и трепетали предо мной, а теперь я застряла в школе Саннидейла.
I was feared and worshipped across the globe and now I'm stuck at Sunnydale High.
Не могу поверить что я застряла тут с тобой.
I can't believe I'm stuck here with you.
Такое чувство, будто я застряла в кошмаре ференги.
I feel like I'm trapped in a Ferengi nightmare.
Я застряла в будущем, ты застрял в прошлом, но может быть, мы сможем выкарабкаться в настоящем.
I'm stuck in the future, you're stuck in the past, but maybe we could get unstuck in the present.
Я застряла.
Oh, Mr. Rabbit!
Я огромная и застряла вдобавок!
Please, sir.
У меня нога застряла, я не могу ее вытащить.
My foot's stuck, and I can't get it out.
У меня нога застряла, и я не могу ее вытащить.
My foot's stuck, and I can't get it out.
- Она застряла внутри дуба и попросила, чтобы я помог ей выбраться
She was trapped inside an oak tree and called to me to get her out.
Вчера я застряла на 43.
Yesterday I was stuck at 43.
Я нашел её там, где застряла ваша машина. Я подумал... - Идите.
I found it next to the wheel of the car you fixed.
Если бы я одна тут застряла, испугалась бы вусмерть.
Come on Kit, help me.
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
Я должен двигаться медленно, моя спина застряла.
I have to move slowly, my back is stuck.
Я думал, что ты застряла!
I thought you were stuck!
Она застряла в окне, я ее вытащила.
She got stuck in the window. She'll be right here.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
I spilled butter all over my clothes. They're in the wash. I got stuck in the laundry room.
Я сожалею, что застряла в этом притоне.
I'm sorry to still be stuck in this dive.
Н-да, похоже, что я здесь застряла.
Well, looks like I'm stuck here.
Я на весь день застряла в Dixieland Deli.
I was stuck at the Dixieland Deli all day.
Я застряла.
I'm caught.
- Я здесь застряла редактируя дурацкий каталог из-за дурацкого Боба Гроссберга.
- I'm stuck here editing the stupid catalog because of stupid Bob Grossberg.
Когда я его стаскивала, у него во лбу застряла шашечка.
When I pulled him up, he still had a checker stuck to his forehead.
В колледже у меня было своё шоу, а начав работать на станции я вроде как застряла на звукорежиссёрском поприще.
I had my own show in college, and when I started working at the station, I just sort of got stuck on the producing side.
Я здесь застряла.
I'm stuck in here.
Потом я потеряла силы, застряла в этом образе, и теперь у меня есть все эти чувства.
When I lost my powers, I got stuck in this persona and now I have all these "feelings".
Я тут застряла в доме, который показывала.
I got stuck at a house I was showing.
застряла 56
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50