Я пока не решил Çeviri İngilizce
128 parallel translation
Насчет двух других я пока не решил.
I don't know for the other two.
Я пока не решил, чем хочу заниматься.
I don't know what I want to do yet.
Вообще-то, я пока не решил обналичить этот чек.
Actually, I haven't decided to deposit that check.
Я пока не решил, чему хочу посвятить жизнь
Look, I don't know what I want to do with my life.
Потому что я пока не решил, что с этим делать
Because I hadn't decided what to do about it yet.
Ну, я пока не решил, но обещаю не терять связь.
Well, I haven't decided that yet, but I promess I'll be in touch.
Я пока не решил.
I'm not sure yet.
- Я пока не решил.
I'm just looking.
Я знал, что не могу ее купить пока он жив. К счастью, он решил умереть.
I knew I couldn't buy it while he was still alive, so fortunately, he decided to die.
Я решил пожить у Арти Грин, пока не сяду в автобус до Огайо.
The idea was to stay at Artie Green ; s until I could make that bus for Ohio.
Я пока еще не решил.
I'M REALLY NOT SETTLED IN YET.
Пока я не решил, какое именно, вам будет чем заняться.
Until I make up my mind, you should find ample diversion here.
Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
I decided it was best not to see each other until everything was settled, divorcewise.
- Пока не уверен... - Я решил сделать вам небольшой подарок.
Sergeant, I have a present for you.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
I'll put the cards early in the morning and I will wait until the letter you want appears, or I'll read and study everything what you can learn and remember, if only I knew what he likes, he did not think I'm dumb and that all women are equal.
"Я решил подождать, пока не получу проявленную плёнку."
" All in all, I decided to have the film developed.
Вали отсюда, пока я не решил пойти с тобой.
Get out of here before I decide to come with you.
Несмотря на ваш интерес, я решил выключить машину и не буду использовать ее снова, пока не проведу полную проверку.
In spite of your interest, I have decided to shut it off until I've had a chance to make some adjustements.
Я решил остаться здесь пока не приду в себя и привыкну в реальности происходящего.
I've decided to stay here until I get my bearings and I've sorted out what constitutes reality.
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой.
I usually like to tell that story at the beginning to ingratiate myself... but I thought I'd keep it till the end with you... out of pure selfishness.
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
So I tried to anchor myself until the storm passed.
Я решил остаться пока всё не будет сделано.
I've decided to stay on till this is done.
Я решил подождать, пока ты не убьешь Гэнта.
- I'll wait here until you kill Gant.
Так что я решил не увольнять ее снова... до тех пор, пока она пред - ставляет угрозу себе или окружающим
So I decided not to fire her again until she'll be no threat to anyone.
До тех пор, пока не появится Хикки, я решил немного передохнуть.
Until Hickey showed up, I was out of moves.
И после того, как многие сказали мне, что я псих, я решил заткнуться до тех пор, пока не найду кого-нибудь, кто подтведрит мой рассказ.
And after enough people said I was nuts... I figured I'd shut up until I could find somebody to back up my story.
Я, правда, пока еще не решил, где его построить...
I haven't decided where to build it yet, but...
Я решил, что ты мне снишься. Бог пока не ответил ни на одну мою молитву.
I thought you were a dream cos no prayer of mine's ever been answered here before.
Решил не говорить об этом я до срока, пока не отомщу сурово и жестоко.
When my late master was wounded, and that I, on my knees, leaned over his chest, wetting my saber with his blood, swearing to avenge him, he shook his head... and pointing at the gate where you stood,
Ну я и решил присмотреть за их домом и всё шло чудесно, пока прошлой ночью они не вернулись.
So, I decided to house-sit for them, which was lovely, till they came home last night.
- Я подумал и решил, что так лучше. Слуги сплетничают, что... она не получит и десятой доли от состояния до тех пор пока не умрет ее мать.
According to the servants'hall gossip, she won't get any of her estate till her mother dies.
И так длилось до 79-го пока я не решил обратиться за помощью и пошёл к психиатру.
It wasn't until 1979 that I sought help and went to see a psychiatrist.
Я пока никак не решил.
I haven't made up my mind one way or the other.
Я просто вот я и решил разжиться. пока не дадут мне кредит, а в нём отказали, потому что все расисты,
I wanted to get a head start until my Ioan came in, and my Ioan was denied.
Я решил, что ты - выражение моего подсознания... развлекающееся, пока я не сплю.
I've decided you're an expression of my subconscious mind... playing itself out during my waking states.
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
I just wanted to wait and see what you wanted us to do about it.
Я не хотел, чтобы решил. Будто не сможешь пойти домой,... пока не закинешь мячи.
I didn't mean to make you feel like you couldn't go home if you didn't make the shots.
И теперь когда об этом подумал, я решил, что пока не готов жениться.
And now that I've thought about it, I'm right, I'm not ready to be married yet.
Я хотел стать художником, пока мой отец не решил всё за меня.
- Thanks, Jensen. I was going to be an artist, until my father thought better of it.
Я решил пока еще ее не возвращать.
I decided not to bring her back yet.
Окей, но пока ты не приняла решение окончательно, позволь мне сказать, что я решил.
Okay, but before you make any decisions, let me tell you what I've decided.
И я только что решил Что мы не можем начать работу Пока ты не получишь свои любимые чипсы.
And I've just decided that we're not doing anything until you get the chips that you require.
Она еще не прислала ответ, поэтому я решил сделать ей пробный диск, заодно их прослушать пока решает.
She hasn't sent it back, though, so I thought I'd give her some choices that she can cross-reference while deciding.
О, мне так неловко, что тебе пришлось.. Потому что пока я отдраивал нашу душевую, я наконец-то решил, что делать с твоей кошкой. Не стоит.
- I feel badly you had to do all...
Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
He decided it would be easier to just sleep in his office And shower in the radiation lab Until I'm finished with my experiment.
Я решил не отступать, пока не найду ее.
So... vulnerable. I think I decided I wouldn't... give up until I found her.'
Хорошо, что я догадался пока никто не решил сбежать.
It's a good thing I found this when I did before anyone tried to escape.
Дело в том, что я об этом не думал, пока не решил жениться на Зои.
Truth is, I never even thought about it until Zooey and I got engaged.
Я решил, пока мы лидируем, использовать это не стоит.
I figured as long as I was ahead in the polls, there was no reason to use it.
Я решил изолировать его, пока не закончится свадьба.
Thought I'd keep him quarantined till after the wedding.
Объясни о чем ты думал в тот момент когда совершал свое свободное падение из кабинета судьи пока я не решил притащить тебя обратно в цепях
You explain what you were thinking when you did a free fall from the judge's chambers, while i decide if i drag you back in chains.
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16