Я поклялся Çeviri İngilizce
572 parallel translation
Я поклялся, что больше не упомяну об этом.
I swore I'd never mention it again.
Милая Шарлотта, я поклялся сохранить ее и ничего тебе не скажу. Ах вот как.
Dear Charlotta, those who have sworn the oath cannot share anything.
я поклялся что как выросту то найду их тогда ты обязан и я сделаю Очень скоро я пристрелю их или я не я видишь милый мы с тобой одинаковые
I promised myself when i grew up, if i ever met up with them - then you should. And i will. I'd as soon shoot them down as i would a cottonmouth.
Я поклялся выкупить ферму.
Me and my brother swore we'd buy Hickorywood Farm back someday.
Вы все слышали, что я поклялся.
You heard me swear.
Вы все слышали, что я поклялся.
You heard my solemn oath.
Я поклялся вернуться. И вот я здесь.
Now I have come back as I swore I would.
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
I swore to tell the whole truth, Your Honor.
Она оказалась правдой, поэтому я поклялся не прикасаться к тебе.
The priest said it was true, that you had left him a letter.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
I saw Philippe yesterday, but I swore not to tell.
Когда мы поженились два года назад, я поклялся, что завяжу.
When we married two years ago, I swore I'd stop.
Я поклялся быть вместе до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
I've sworn To do that for as long as I'm living.
Я поклялся на его могиле, что отомщу за его убийство.
I swore on his grave I would avenge his murder.
Ни за что! Я поклялся отцу, что никому не расскажу.
Anyway, Dad made me swear not to tell.
Я поклялся в этом, не правда ли?
I have sworn it, have I not?
Мои люди скончались как собаки в сточной канаве. И я поклялся отомстить.
'My men died like dogs in the gutter, and I swore personal vengeance.
Я поклялся Богу.
I vowed it to God.
Я поклялся, что скорее умру, чем обижу вас.
I swore that sooner I'd die than hurt you.
Я поклялся, что уничтожу тебя!
You can not kill me. By my eternal vow I will destroy you!
- Но я поклялся под присягой, Доктор.
- But I swore on oath, Doctor.
И я поклялся проплыть путь на том же корабле вновь.
And I vowed to sail out on the same boat again.
Я поклялся заставить мерзавца сожрать эту газету.
I swore I'd get that asshole.
Но я поклялся тебя не трогать.
But I swore not to harm you.
Я поклялся отдать свою жизнь
I have vowed to give up my life
"Стоя на коленях, я поклялся."
"On my knees, in my room, I surrendered."
В тот день, когда пал дом Атридов, я поклялся, что убью... того, кто предал вашего отца.
The day the House Atreides fell, I swore an oath I would kill the one who betrayed your father.
Я поклялся бы, что там что-то было, сэр.
I'd swear there was something there, sir.
Я поклялся Богу на мече.
I swore to God with my sword drawn.
В тот день, когда он родился, я поклялся стать ему вторым отцом.
I pledged to be his second father on the day that he was born.
Предупреждаю, Я поклялся выполнять свой долг!
I warn thee, I'm sworn to do my duty!
Я поклялся своей жизнью, что никто здесь не пройдет... без моего разрешения.
I have sworn with my lifeblood no one shall pass this way... without my permission.
моим предкам, Я поклялся, чтобы помогать Вам... чтобы лечить вашу жену.
I swore to help you... to treat your wife.
Я поклялся в клятвенном доме... уничтожить Эгбас.
I have sworn, in my swearing house... to conquer the Egbas.
- Ну что вы, я поклялся, что никогда не буду разлучать эту парочку.
- Now, I swore I'd never split the pair of them.
Я поклялся, что освобожу его и я сдержу свою клятву.
I promised to free him and will keep my promise.
За то, что я будто бы поклялся проникнуть в гарем к великому эмиру. - В наш гарем?
Because I allegedly intended to get in the harem of the great Emir.
Я поклялся, поклялся, что верну тебя.
I swore I'd stop you and bring you back.
Когда я был ребёнком, то поклялся, что стану священником
When I was a kid, I swore I'd be a priest.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
So I made me a vow right then and there. I said : " If I can find a man with $ 500 who likes rocks...
Я бы не поклялся, но... мне кажется, да.
I'm not sure... but I think so.
Пупсик! Веришь мне, я же тебе поклялся?
You trust me if I swear?
Я же поклялся хранить ее невинность.
I gave my ward to keep her pure.
Я же поклялся быть вам защитой!
I had sworn to be your shield.
Мадам Роза... Момо, я хочу, чтобы ты поклялся, что этого больше не повторится. Клянусь, мадам Роза.
Momo, I want you to swear this will never happen again.
– Слушай, когда я начал, то поклялся, что не покажу роман никому, пока не допишу последнее предложение.
Look, I vowed to myself when I started this, I was not going to show it to anyone until I finish the very last sentence.
Когда я его видел в последний раз, он поклялся, что будет здесь к празднику Святого Леонарда или же умрет в пытках.
He swore he'd be back for St Leonard's - or die! God forfend!
О черт возьми! Я же вам поклялся, что никогда не видел этого Налестро!
Oh, hell, I swore to you that I have never seen this Nalestro!
Я поклялся вам, что никогда не видел этого Налестро живым.
I swore to you that I have never seen Nalestro alive!
Я же тебе поклялся и уже 5 лет не играю.
- I haven't gambled in 5 years...
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.
She was astonishing. So much so, that I ended by falling on my knees and pledging her eternal love.
Я поклялся. "
".. fall of Cheops...
поклялся 17
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялась 59
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не уверена 17
я покупаю 66
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я поклялась 59