Я совершенно не понимаю Çeviri İngilizce
74 parallel translation
- Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?
I'm afraid I don't see what you mean.
Я совершенно не понимаю.
I don't quite understand.
В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ Я СОВЕРШЕННО НЕ ПОНИМАЮ ТВОЮ МАТЬ
Lately, I can't communicate with your mother, as if she weren't herself.
Я совершенно не понимаю, что он за тип. Кого он из себя строит? Он завлекает меня, выбрасывает глубокой ночью посреди Парижа, все время излагает свои представления о любви.
He hits on me, dumps me, keeps on talking about what love is!
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Are you purposefully trying to get yourself kicked out of St. Magnus... or is there another reason I'm completely overlooking... for your utter inability to fit in?
- Я тебя совершенно не понимаю.
I really don't understand you.
Я совершенно не понимаю, о чем ты.
I don't follow you.
Я совершенно не понимаю.
I'd never know.
Оно уже пару недель. И я совершенно не понимаю Что бы это могло быть?
I've had that a couple of weeks... with no idea what it is...
Я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
I have no idea what you are talking about it. I can no longer out last what You have just done.
Нет, вообще-то я немного смущена, потому что я совершенно не понимаю, что означает буква "Т" в данной аббревиатуре.
No, I'm actually a little embarrassed because I'm not sure what the "T" stands for.
Да, только я совершенно не понимаю современное искусство.
Yeah, I don't really understand modern art.
Я совершенно не понимаю Одри.
I so don't understand Audrey.
- Дай пять. - Чего я совершенно не понимаю.
Word up.
Я совершенно не понимаю, о чём они говорят.
I don't understand a word they're saying.
Вы заставили меня проделать этот путь сюда, для того, чтобы угрожать мне, будто я совершенно не понимаю сути нашего делового соглашения,
So for you to bring me all the way down here to threaten me, as if I didn't already fully understand the stakes of our business agreement,
Мне очень жаль, но, боюсь, я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.
I'm terribly sorry, but I'm afraid I haven't any idea what you're talking about.
Честно, Дарт, я совершенно не понимаю, о чем идет речь.
Honestly, Darth, I have no fucking idea what you're talking about.
Я совершенно не понимаю о чем речь.
Okay, this is so baffling to me.
Я совершенно не понимаю нынешнюю детскую музыку.
I certainly don't understand kids'music today.
Я совершенно не понимаю как это связано со всем остальным, что здесь происходит.
What I don't get is what the hell this has to do with everything else that's been happening.
Мне позвонили, чтобы я подписала какие-то бумаги, то есть, что я совершенно не понимаю.
I got a call to come sign some papers * * * or something I completely don't understand.
Я совершенно не понимаю, о чём вы говорите.
I have no idea what you're talking about.
Прости, но я совершенно не понимаю.
Forgive me, but I find that incomprehensible.
- Во-первых, я совершенно не понимаю, на кого ссылается Фарфоровый.
I have absolutely no idea who Porcelain is referring to.
Я совершенно не понимаю, зачем вам нужен мой номер социального обеспечения, но... Ну да, нет.
I don't really know why you would need my social security number, but... well, yeah, no.
Тогда я совершенно не понимаю, почему Вы полагаете её пригодной для разреза.
Okay, then I don't understand why you think it's a good idea to continue to dissect right there.
Мисс Шнурр, я совершенно не понимаю, почему я здесь.
Ms. Schnurr, I want to say I totally understand why I'm in here.
Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю.
Honestly, Clipton, there are times when I don't understand you at all.
Честно говоря, иногда я вас совершенно не понимаю.
Honestly, sometimes I don't understand you at all.
Я их совершенно не понимаю.
I don't understand them.
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you.
Я совершенно не понимаю того, что он сделал.
- I really don't understand him doing what he did.
Они совершенно бессимптомны. Я ничего не понимаю.
It just doesn't make sense.
До такой степени, что я уже не понимаю, где добро и где зло, и я собираюсь сделать кое-что... я вынужден сделать кое-что... что многие сочтут совершенно ужасным поступком. Пол.
To the point where I don't know what good or bad is anymore, and I am going to do something- - I have to do something... that a lot of people are going to think is horrible.
Нет. Я понимаю, у тебя есть масса причин, по которым тебе это совершенно не нужно, но... Твой отец — хороший человек.
Now, I know that you have countless reasons as to why this is a nonstarter for you but, uh, your father is a good man.
Я вас совершенно не понимаю.
I don't understand you at all.
Слушайте, я понимаю, что она может сказать что-то... совершенно безумное, но убить кого-то она совершенно не способна.
Look, I know that she can say some... you know, some pretty crazy things, but there's no way that she killed someone.
Просто зашла подтвердить, что ты не придешь на свадьбу. Я все понимаю, и это совершенно нормально.
I just wanted to confirm that you're not coming to the wedding, which is totally understandable, and more than fine.
Не хочу, чтобы кто-то другой тебя целовал. И я понимаю, что это совершенно не то, что ты хочешь сейчас услышать.
I know this is the last thing you wanna hear.
Нам нужен другой переводчик, я совершенно не понимаю эту даму. - Итак, о чем разговор?
- So, what are you wanna talk about?
Я совершенно ничего не понимаю этой ночью.
I screwed up totally tonight.
Итак, он выбрал Брэндана Конлона, и я этого совершенно не понимаю.
Well, then he chose Brendan Conlon, which is really something I don't understand.
Ну, я понимаю что фильм был идиотским и инфантильным и совершенно не остроумным и не жизненным,
Well, I know it was moronic and infantile, and utterly lacking in any wit or believability,
Я понимаю, что ты совершенно не такой как они.
Anyway, they're totally different things.
Я понимаю, давать тебе советы совершенно не мое дело.
Look, it's not up to me to give you advice. It's really none of my affair.
- Я совершенно тебя не понимаю.
- I'm completely not following you.
но даже если оставить катапультирование телевизионщиков, я просто не понимаю, почему они не хотят заключить с тобой совершенно формальную сделку.
I mean, I just don't understand why they won't engage in an arm's-length business deal with you.
Я совершенно вас не понимаю.
I really don't understand you.
Я совершенно ничего не понимаю в этих отношениях.
I am the last one to know anything in this relationship.
Я посреди всего этого дерьма и совершенно ничего не понимаю.
I'm right in the fucking middle of it and I don't understand it either.
я совершенно серьёзно 16
я совершенно забыла 33
я совершенно забыл 28
я совершенно спокоен 18
я совершенно уверена 41
я совершенно уверен 94
я совершенно 22
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
я совершенно забыла 33
я совершенно забыл 28
я совершенно спокоен 18
я совершенно уверена 41
я совершенно уверен 94
я совершенно 22
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
я совсем забыл 156
я совсем один 26
я совру 22
я совсем 24
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
я совсем забыл 156
я совсем один 26
я совру 22
я совсем 24