Я хотела этого Çeviri İngilizce
1,355 parallel translation
Я думаю, часть меня хотела этого.
I think part of me wanted to.
Я хотела этого ничуть не меньше тебя.
I wanted this every bit as much as you did.
Я хотела этого ребенка так сильно, и я умоляла его.
I wanted to have this baby so bad, and I begged him.
Я не этого хотела.
It's not a life that I want.
Разве я хотела рожать этого ребенка?
Am I hoping for the birth of this child?
Я этого не хотела.
I didn't want that!
Я просто хотела по-быстрому заказать простой салат или что-либо вроде этого.
I just wanted to grab a quick salad or something.
Я хотела, что бы вы завершили разработку сыворотки против этого вируса.
I wanted you to concentrate on developing the antidote for that virus.
Я только сказала, что хотела бы этого, но я никогда не обещала этого Джареду.
I said to him that I wanted to, and there was my plan, but I never ever promised Jared that.
Меньше всего я хотела бы этого.
That's not anything I want.
- Они заставили меня, чтобы подтвердить мою гетеросексуальность, но клянусь Богом, Дженни, я хотела бы, чтобы это была ты. Мне так жаль, этого больше никогда не повториться.
- I mean, they're pressuring me, and they're making their scene in a heterosexual sex M.O. now, and I swear to God, Jenny, I wish it was you and I'm so sorry, and I will never do it again.
Этого больше никогда не будет. Но я не хотела тебе врать.
But it would be a lie not to tell you, and I...
Я этого всегда хотела.
It's what I always wanted.
Я давно этого хотела.
Look.
Почему не пошел тогда, когда я этого хотела?
Why couldn't you have followed me last time when I needed you to?
Как бы я этого не хотела, он сказал соверешенно четко, что не хочет, чтобы я видела его умирающим.
As much as I want to, he made it very clear that he does not want me around to watch him die.
Я ранила очень много людей, но... я этого не хотела.
I've hurt a lot of people, but... I didn't mean to.
меня изнасиловали, но я не могу никому довериться он предупреждал, что если я скажу кому-нибудь двигался вверх-вниз сексуальное насилие в жизни еще есть столько прекрасного ему дали год, а мне на целую жизнь сперва он говорил, что не сделает мне больно я так не хотела этого...
I've been raped and can't confide in anyone... and he says that if I ever tell anyone moving up and down sexually abused there are also beautiful things in life one yearfor him, a lifetime for me and at first I said : you're hurting me I don't want this...
Я никогда не хотела этого.
I've never wanted that.
Спасибо, я бы этого хотела.
- Thanks, I'd like that. - ( girls laugh )
Сейчас я бы хотела слышать поменьше этого стиля. Собирай вещи.
Well, I'd like to be hearing a little less of that voice right now.
Я не хотела этого
I didn't mean it!
- Я не хотела этого.
- I wasn't trying to do that.
Она хотела, чтобы я запретил, отговорил ее от этого. Но... Я говорил с Натали и я мог видеть это в ее глазах.
She wanted me to say "No", to talk her out of it, but I talked to Natalie and I could see it in her eyes :
Я лишь хотела его остановить... А сам бы он этого не сделал.
I just wanted him to stop... and he just wouldn't.
Я никогда не хотела этого!
I never wanted that!
Я бы этого очень хотела.
I would love that.
Это мой подарок тебе. Сирена, я не хотела этого.
serena, i didn't want this.
Видимо, она этого и хотела.. чтобы она могла делать всё, что хочет, и чтобы ей никто в этом не мешал. Особенно я.
That must have been the way she wanted it... so she could do what she had to do without anyone getting in her way... especially me.
Знаешь, когда я узнала, подумала, что это не... конец света... но теперь, когда я услышала, что Адрианна, которая даже не пыталась, и даже не хотела этого, беременна...
You know, when I first heard, I thought, it's not... the end of the world... but, then, somehow, when I heard that Adrianna, who wasn't even trying and doesn't even want it, is pregnant...
Говорю тебе, я даже не хотела этого повышения.
I'm saying I didn't even want this promotion.
Я не хотела делать этого, но Вы меня заставили!
I don't like doing this, but I am!
Я хочу пользоваться своими способностями так, как я всю жизнь этого хотела.
I got to use my new powers the way i always planned to.
Спасибо. А сейчас я хотела бы представить вам того, кто оказал огромную помощь в проведении этого мероприятия, кем мы можем гордиться и я счастлива, что она моя подруга.
I would like to introduce you now to someone who's had a huge impact in making this event possible, our honoring co-chair and I'm really proud to say my friend,
Но я думал, ты этого хотела?
But I thought that's what you wanted to do?
- Да плевать я хотела на этого лживого нарика.
I couldn't give a stuff about that lying smack-head.
Просто я очень этого хотела, поэтому...
I just knew that I needed it to happen, so -
" Джоселин,... я понимаю, что стиль этого письма может выходить за рамки моего характера, но в эти последние дни, я чувствовала себя по-другому, мудрее и полной теплоты, и я бы хотела сказать несколько слов каждому из вас,
"Jocelyn, " I know that the tone of this document " may seem out of character,
Когда я не хотела, чтобы что-то существовало, то притворялась, что этого нет, избавлялась от этого.
When I wanted something to disappear, I'd pretend it wasn't there. Dismiss it.
Я бы тоже этого хотела.
I'd like that too.
Ладно, ладно, я не хотела чтобы дошло до этого, но, Энн, пожалуйста открой запечатанный конверт в твоей папке.
Look, I didn't want it to have to come to this, but, Ann, please open the sealed envelope that's in your binder.
Я бы не хотела этого делать.
I really would rather not.
Итак, как бы я ни хотела этого не говорить – должна признать, что я ошибалась.
So, as much as I hate to say it, I have to admit I was wrong.
Я хотела бы, чтобы этого романа никогда не было.
That affair is something I wish had never happened.
- Я этого не хотела...
I didn't want to do it...
Когда ты хотел, чтобы я пошла в церковь, я этого не хотела, но пошла, потому что для тебя это было важно.
When you wanted me to go to church, I didn't want to, but I went because I knew it was important to you.
Я надеюсь, что агент Данэм действительно этого хотела.
I do hope Agent Dunham meant to do that.
Я больше не часть бизнеса. И именно этого ты хотела.
I'm not part of the business anymore, which is exactly what you wanted.
Я этого не хотела.
I didn't want this.
Я хотела бы, чтоб у тебя не было этого глупого правила "только один роман в офисе", и чтобы ты не использовал свой единственный разрешенный роман так глупо.
I wish you didn't have your stupid one-office-affair rule and that you hadn't used your one office affair so stupidly.
- Я знаю, но прежде, чем я доберусь до сути я хотела бы добраться до этого.
I know, but before I get to the bottom of that, I'd like to get to the bottom of this.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23