А что не так Çeviri İspanyolca
4,346 parallel translation
А что не так с Кристой из отдела кадров?
¿ Qué pasó con Krista de Recursos Humanos?
Да, а что не так?
Sí, ¿ qué pasa con eso?
А ещё у него весь стол в инопланетных закорючках, так что, возможно, план не такой уж и отличный.
Él también escribe dibujos extraterrestres en su escritorio, Así que tal vez su juicio no es lo que solía ser.
А раз так, он ни за что не расскажет то, что нужно нам.
Y hasta que lo hagamos, que es nunca va a decirle a nosotros lo que necesitamos saber.
А если что-то пойдёт не так?
Y qué pasa si algo sale mal?
И я воткнула их ему в грудь так глубоко, как могла, и как только я поняла, что никто с вечеринки не слышит его криков, я ударила его еще раз, и еще, а потом воткнула их ему в шею.
Y se las clavé en el pecho todo lo profundo que pude y en cuanto me di cuenta de que nadie de la fiesta podía escucharle gritar, volví a apuñalarle una y otra vez hasta que le corté la garganta.
В последнюю очередь я должна разговаривать с тобой, но я не позволю тебе звонить мне в вечер пятницы, когда ты подумал, что сможешь оставить мне голосовое сообщение, так что ты не говорил со мной, а только и делал,
La última cosa que debería hacer ahora mismo es hablarte, pero no voy a dejarte escapar llamándome una noche de viernes cuando probablemente pensaste que podrías ir a patinar dejándome un mensaje de voz así que no tendrías que hablarme desde que todo lo que haces
Другая часть знает, что мне нужны люди на земле, а их у меня не так-то много.
Y la otra parte sabe que necesitamos botas en el campo, y solo tengo unos pocos pares buenos.
А я и не говорила, что это не так.
Nunca dije que lo fuera.
- Да, потому что он бы тебя даже на порог не пустил, так как ты рыжая, а он ненавидит ирландцев с тех пор, как ИРА взорвала его любимый паб.
- lea tu libro. - Sí, porque él no te dejaría ni pasar por la puerta porque eres pelirroja y él odia a los irlandeses desde que el IRA hizo estallar su restaurante de comida rápida favorita.
Ну, похоже кто-то решил немного искупаться нагишом, и что-то пошло не так прошлой ночью, а?
Bueno, parece que anoche alguien vino a darse un pequeño chapuzón, y las cosas no fueron del todo bien, ¿ eh?
Прошли дни, а вы так и ничего и не сказали, я и подумала, что такого не может быть, потому что кто бы так поступил... позволил бы мне болтать о том, о сём, как идиотке, и так бы и не рассказал ничего?
Y los días fueron pasando, y seguiste sin decir nada, así que pensé que no podía ser verdad, porque ¿ qué clase de persona haría algo así..., me dejaría sentarme y hablar como una idiota y no decir nada?
А бриллианты мне не идут, так что...
y los diamantes en realidad no son lo mío, así que.
Как выяснилось, промышленный конструктор лаборатории С.Т.А.Р. не в Старлинге, так что...
Resulta que la fábrica industrial de los Laboratorios STAR estaba localizada en Starling, así que...
Потому что сначала ты просила держать все в секрете, а позже выложила все Рейчел, и поэтому я выгляжу двуличной, и должна извинится, что значит я совершила ошибку, а это не так.
Porque me pediste que fuera un secreto, y después se lo dices, así que parezco como de doble cara, lo que significa que debo pedir disculpas,... Se lo va a cobrar con todo.
Я даже и не думал, что у босса проблемы с алкоголем, а кто-то скажет : я подозревал, что тут что-то не так. У кого-то возникнет мысль :
Algunos deben pensar :
А они не в курсе, чем я зарабатываю на обучение, так что...
Y Don apos ;. Sé exactamente lo que hago para pagar la matrícula, así que...
Он бы так просто не ушел, а это означает, что он у вас.
No se habría marchado sin más, lo que significa que vosotros le tenéis.
Вы обещали мне, что к этому моменту все будет улажено, а это не так.
Ahora, me prometiste que todo estaría resuelto y no lo está.
Да уж, а так и не скажешь, что панк-рок может быть похож на музыку композитора 17-го века, да..
Bueno, nada dice punk como estafar a un compositor muerto del siglo XVII, así que...
— Так значит мы не знаем, что правда, а что нет?
- ¿ Entonces no sabemos qué es real y qué no?
Так я буду ощущать, что время - на твое стороне, а не на моей.
Para que sienta que el tiempo corre de tu parte, no de la mía.
К тому же, туда поступила моя подруга Мелисса, а там у её семьи есть квартира, рядом со студгородком и она сказала, что я смогу жить с ней, а так, тебе не нужно будет беспокоится о деньгах за жильё, еду и что-либо ещё.
Y mi amiga Melissa también irá... y su familia tiene un piso justo junto al campus... así que me ha dicho que puedo vivir con ella, y de esa forma... no tendrás que preocuparte por pagar... el alojamiento ni las comidas ni nada por el estilo.
- Да. - И ты знаешь, что ты должен был веселиться и не работать, но ты этого не сделал, так что, я выиграла, а ты проиграл.
- Sí. - ¿ Y sabes que se suponía que tú ibas a pasarlo bien y no trabajar, pero hiciste lo contrario, así que tú pierdes y yo gano?
Так что, если ты скажешь мне, что эта новая группа назначения поможет мне предотвратить такое, а не разбираться в таких делах...
Así que si me dice que esta fuerza especial... me ayudaría a adelantarme a casos como este... en vez de limpiar después de ellos...
Да! Но мой агент скорее всего захочет только одного из вас, а вы, ребята, команда, так что мне не стоит звонить.
No, pero mi agente seguro querrá solo a uno de ustedes y ustedes son un equipo, así que mejor no llamo.
А что, если что-то пойдет не так?
¿ Y si algo sale mal?
Это несложно. А что, что-то не так?
Claro. ¿ Algún problema?
А вот за что я не благодарна, так это за то, что я говорю тебе раз за разом "ад инфинитум"...
Lo que no te agradezco es cuando te digo una y otra vez, "ad infinitum"...
Про силу его никто и не знал, лишь думали все, что мерзок и ублюдочен он! Крэйгова мать в отчаянии жила, да стыде Ох все боялись её огромного мега-куста-а-а! - Но это не так!
Nadie sabía del poder que tenía, sólo pensaron que era peluda y que la madre de Craig vivía una vida de verguënza y desesperación, todos temían a su enorme y gigante arbusto...
Уже через час мы взяли засранца, а тот коп, кому угрожали так и не узнал что он был в опасности.
Una hora más tarde, teníamos a ese mierda... y el policía al que amenazó... nunca supo que estuvo en peligro.
И так его директор со школы звонит через день, а теперь это, мы просто не знаем, что с ним делать.
Entre las llamadas del director del St. Alban cada dos días y ahora esto, no sabemos qué vamos a hacer con él.
Так что я стала ждать, когда позвонить Генри. Ага! А он все не звонил.
Así que me senté al lado del teléfono esperando a que Henry llamara.
У нас известный наркодилер, засевший в доме, а на него выдан ордер на арест, он может быть вооружен, так что ваши люди должны держаться сзади, пока мы его не обезвредим.
Bien, tenemos a un traficante conocido con una orden de detensión pendiente escondido adentro, y tal vez esté armado, entonces necesito que mantenga a sus chicos atrás hasta que aseguremos la zona.
А пока можешь утешиться тем фактом, что в твоём возрасте я вела себя намного хуже. Так что для тебя ещё не всё потеряно. - Правда?
Y mientras tanto, puedes consolarte con el hecho de que yo era mucho peor que tú a tu edad, así que aún hay esperanzas para ti.
Итак, после определенного возраста праздники – они для наших родителей, а не для нас, так что это наша работа, наша ответственность на самом деле, дать им почувствовать, словно все так же чудесно, как было, когда нам было по семь лет.
Luego de cierta edad, la Navidad es para nuestros padres, no para nosotros, así que es nuestro trabajo, nuestra responsabilidad, hacerlos sentir como si la pasáramos tan bien como cuando teníamos siete años.
Они говорят, что если мы не появимся к 10 вечера, то бронь пропадет, а мне... надо еще заполнить кучу бумажек, так что, если ты не против, может, ты...
Dicen que si no llegamos a las 10 : 00 P.M... perderemos todo, y aún tengo trabajo, así que si no te importa, podríamos...
Траст Хантингтона был открыт так, что Оливер получал бы платежи каждые пять лет, а не все деньги разом.
El fondo Huntington se hizo... para que Oliver solo recibiera pagos cada cinco años... en lugar de todo el dinero de una vez.
А что здесь не так?
¿ Qué tiene de malo?
А ты и правда не ходишь на свидания, не так ли? Знаешь, разговор составляет наибольшую часть времяпрепровождения на свидании. Вот что я скажу :
No sales mucho realmente, ¿ verdad? Sabes, la conversación...
А я и не говорю, что так и есть.
No digo que lo sea.
Так что деньги не отследить. А как насчет его телефона?
Entonces no se puede rastrear el dinero. ¿ Qué hay de su móvil?
Именно так политики заставляют себя любить, не тем, что они что-то дают, а тем, что они что-то просят.
Así es como los políticos logran que los amemos, no al darnos algo sino que al pedirnos algo.
Аэропорт в Чикаго закрыт, и Джеф уже сдал свою квартиру, и они со своим приятелем окончательно расстались, так что я сказал ему, что он может переночевать здесь, а не в отеле.
El aeropuerto de Chicago está cerrado y Jeff ya alquiló su apartamento... Se peleó con su amigo así que le dije que pase la noche aquí.
Так что он потребовал, что ему причитается А кто бы не потребовал?
Lo que quería era el crédito.
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Bueno, nunca quieres ir conmigo a comprar disfraces, así que compro lo que quiero, y tú te quedas con la que hace conjunto.
А я говорю, что видел его взгляд, а когда Келли так смотрит, он никого не слушает.
Y yo le estoy diciendo que vi la mirada en sus ojos, y cuando Kelly se pone así, no escucha a nadie.
Здесь что-то не так, а мы об этом не знаем?
¿ Es que hay algo que marcha mal de lo que no tengamos constancia?
А значит, я - идиотка, так что полагаю, после этого, я ничем не могу вам помочь.
Y ciertamente soy una tonta, así que Supongo que no puedo ayudarle después de todo.
А если что-то будет не так, говори кодовое слово.
Y si sientes que algo va mal, solo dilo.
Я так не думаю. А что?
No lo creo. ¿ Por qué?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что ты здесь делаешь 109
а что там 180
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что ты здесь делаешь 109
а что там 180
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22