А что ты ищешь Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
А что ты ищешь?
¿ Qué buscas?
- А что ты ищешь?
- ¿ Qué buscas?
- А что ты ищешь?
- Ajá, ¿ y qué recolectas?
Ну, а что ты ищешь, брат?
- Bueno, ¿ qué estás buscando, hermano? - La verdad.
А что ты ищешь?
¿ Que estás buscando?
Хорошо. А что ты ищешь?
Muy bien. ¿ Qué están buscando?
А что ты ищешь-то?
¿ Qué estás buscando?
- А что ты ищешь?
- ¿ Qué estás buscando?
А что ты ищешь?
¿ Qué estás buscando?
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
Y yo confiaba en que estuvieras buscando involucrarte emocionalmente... con un hombre maduro y gruñón.
- А что, ты ее ищешь?
¿ Que pasa? ¿ La estas buscando?
Что ты ищешь, а?
¿ Qué estás buscando, hmm?
Я полагаю, что после пяти лет проживания в пещере ты инстинктивно ищешь маленькие темные места а не выбегаешь наружу, где была бы по-настоящему в безопасности.
creo que despues de cinco años viviendo en una cueva buscas instintivamente sitios pequeños y oscuros en lugar de correr fuera, donde estarias a salvo.
Так что видишь, детка... иногда ты ищешь себе имя... а иногда имя находит тебя.
Así que, ya ves, unas veces tienes que encontrar tu nombre, y otras veces tu nombre te encuentra a ti.
- А ты что ищешь?
- ¿ Qué buscas?
А это смотря, что ты ищешь!
Eso depende de lo que tú quieres.
А ты что ищешь?
¿ Qué buscas?
Мне понравилось, как ты написал, и я думаю, что соответствую тому, кого ты ищешь. Я подумал, а вдруг сбудется? Ты и я...
me gusta lo que has escrito y creo responder a lo que buscas y me pregunto si tal vez tú y yo... equipaje, ¿ qué querías decir?
А, это потому, что ты знаешь, что ищешь иглу.
Porque ahora sabes que buscas una aguja.
Или же беспокоились... оттого, что ты всеми силами стараешься в лучшем случае привлечь внимание... а в худшем ищешь смерти?
¿ O preocupados de que tu actitud muestra una necesidad de atención patológica o quizá un deseo de morir psicótico?
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Con todo el mundo preocupado por su pescuezo y tú preocupado por encontrarte a ti mismo, seguro que nadie va a encontrar nada.
Что на самом деле нечестно, так то, что у нас заканчиваются сбережения, а ты едва ищешь работу. - Нет-нет, все правильно, пока-пока!
- No, no, está bien, adiós, ¡ adiós!
А я сплю с пистолетом под подушкой с тех пор, как узнал, что ты меня ищешь.
Duermo con un arma debajo de la almohada, todas las noche desde que escuche que me estabas buscando.
А мне плевать, что ты ищешь.
¡ Y aún no la encuentran!
А что ты ищешь?
- ¿ Qué buscas?
Сначала ты лжешь мне о том, что не ищешь ее, а теперь вместо того, чтобы помочь мне попасть в Table Elitaire, идешь искать какую-то непонятную женщину.
Primero me mientes sobre buscarla, y ahora vas a sacrificar mi entrada a la Table Elitaire para ir a buscar a una mujer cualquiera.
Ты не говоришь мне о том, что ищешь отца. А потом уезжаешь с Картером Бейзеном.
Y entonces te vas de la ciudad con Carter Baizen.
а что ты для себя ищешь?
Bien, ¿ y qué buscas, Kate?
А что ты вообще ищешь?
De todos modos, que estamos buscando?
А что за работу ты ищешь?
¿ Qué tipo de trabajo estás buscando?
Он настолько наполнен мусором, что ты ищешь что-либо веками, а в последнее время ты ещё просишь похранить вещи в моём шкафчике.
Está tan lleno de mierda, que tardas una eternidad en encontrar algo y últimamente me has estado pidiendo guardar tus cosas en mi casillero.
ѕомоги мне встать, а € помогу тебе найти то, что ты ищешь.
Ahora, ayúdame, y yo te ayudaré a encontrar lo que buscas.
И потом всё гадала, а что же ты ищешь в каждой женщине?
Y me preguntaba, ¿ qué es lo que buscas en una mujer?
Ты ищешь причину поговорить со мной, потому что в последний раз, когда мы говорили, ты приглашал меня на свидание, а я сказала нет.
Buscas excusas para hablar conmigo. porque la última vez que hablamos, me pediste salir y te dije que no.
Я сейчас такая ранимая, а ты только и делаешь, что ищешь во мне недостатки!
Estoy realmente hormonal y sensible y tú debes dejar de criticarme.
Ты сказал, что ищешь второго себя, а потом ты нанял меня.
Dijiste que estabas buscando a otro tú, y luego me contrataste.
А что именно ты ищешь?
¿ Y que estas buscando exactamente?
- Если ты ищешь своего приятеля, он только что пропустил самое удивительное возвращение Рэд Сокс всех времен, а я даже не люблю командные игры.
- Si estás buscando a tu novio, se acaba de perder la mejor remontada de los Red Sox de todos los tiempos, y ni siquiera me gustan los deportes de equipo.
Ты ищешь оправдания для Сурен, "это не ее вина", виня Матерь за то, что она дала ей столько власти а не ответственности.
Estas dando excusas para Suren, no es fallo suyo, que blasfeme a Madre por darle todo este poder y ninguna responsabilidad.
А что ты там ищешь?
¿ Qué estás buscando?
И со слов моего друга, команда наблюдения знает, что ты ищешь его, поэтому я скажу тебе, где находится Сэмми, а ты помчишься туда в своем стиле и вытащишь его из какого-нибудь ресторана за мешочек для яиц.
Mierda, no va a explotar. Según mi amigo, el equipo de vigilancia sabe que estás buscándole, así que si te digo dónde está Sammy, tú te echarás sobre él y lo sacarás de algún restaurante cogido por los huevos.
А ты ищешь кого-то, кто сказал бы, что ты сможешь.
Y estás buscando a alguien que diga que sí podéis.
А что именно ты ищешь?
¿ Qué es lo que buscas?
Джейн, я, кажется, нашла то, что ты ищешь а архивах.
Jane, creo que he encontrado lo que estabas buscando en los archivos.
Знаешь, Шелдон, в нейрологии, ты вечно что-то ищешь в одном полушарии мозга а это находится в другом.
En neurociencia, siempre estamos buscando algo en una parte del cerebro que pensamos estaba en otro lugar. Oh, genial.
А ты что, невесту себе ищешь?
¿ Estás buscando esposa, hijo?
Я имею в виду... да. Я имею в виду, что когда когда у тебя есть подруга, а не бойфренд, тебе в конечном итоге интересно, если ты живешь в параллельном мире с теми же реакциями. Бойфренд мужчины немного другое, что ты всегда ищешь на стороне.
quiero decir... si a lo que me refiero es a que cuando cuando tienes una novia y no un novio terminas preguntándote si vives en un mundo paralelo con las mismas reacciones un novio es un poco de lo que siempre busque
- Если, ты ищешь, что-то реальное, то, должен быть готов разрушать стереотипы, если нужно, дорогой Айдын.
Si buscas alcanzar una verdad, a veces no dudas en destruir, querido Aydin.
А может, ты ищешь то, что все это время у тебя было прямо под носом, - ну как вариант.
Quizá estás buscando algo... que estuvo frente a ti todo el tiempo lanzándose.
А что ищешь ты, Мона?
¿ Y qué es lo que buscas, Mona?
А если капитан Робертс или окружной прокурор узнают, что ты ищешь ее?
¿ Y si el Capitán Roberts o asuntos internos averiguan que la buscas?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что у тебя 128
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122