Больше нет Çeviri İspanyolca
11,091 parallel translation
Больше нет.
No más.
Больше нет. Любишь игры, малец?
No más. ¿ Te gustan los juegos, hombrecito?
Друида больше нет.
El druida ya no existe.
Эйн, Арион и мой отец, их больше нет...
Ander... Arion, mi padre... Todos se han ido. ¿ Y ahora...?
Знаю, что ее жертва спасла нас, но просто не могу поверить, что ее больше нет.
Sé que con su sacrificio nos salvó, pero, simplemente no puedo creer que se haya ido.
Пусть Дагда Мора больше нет, но его присутствие разбудило и другое зло.
El Dagda Mor podrá haber desaparecido, pero su presencia ha provocado otros males.
Я сказала, твоей матери больше нет.
Te dije que tu mamá se ha ido.
- Моей семьи больше нет.
Mi familia se ha ido.
Если она вернется на работу, у тебя больше нет причины оставаться здесь.
Si vuelve a trabajar, ya no hay razón para que te quedes.
Опасности больше нет.
El peligro ya pasó.
Больше нет.
Nunca más...
Но больше нет.
Pero nunca más.
Больше нет.
Ya no.
Тео Галавана больше нет.
Theo Galavan ya no existe.
Что бы там ни было, кто бы там ни был в "Индиан Хилл", их там больше нет.
Lo que sea que había ahí abajo, quienes sean los que estaban Indian Hill ya no están allí.
Невыносимо, что вы видите меня таким, но у меня больше нет сил бороться, Рэй.
Detesto que veas esto pero ya no tengo fuerzas para combatirte, Ray.
У меня больше нет организации.
Estamos muy cerca. Ya no tengo una organización.
Именно поэтому его с нами больше нет.
Por eso ya no está con nosotros.
Он состоит в какой-то секте или что? Больше нет.
¿ Es miembro de algún culto?
Я люблю тебя и теперь для меня никого больше нет.
Te amo, y ahora, no queda nadie para mí.
— А у нас больше нет вопросов.
- No tenemos más preguntas.
Бутылочку с лекарством, к сожалению, это значит, у него больше нет таблеток, а еще предоплаченный телефон.
Tenemos botella de la medicina del niño, que, desgraciadamente, significa que ya no tiene sus pastillas, y una célula quemador.
Но потом мне сказали, что моих денег больше нет.
Pero un día dijeron que se había terminado todo mi dinero.
Тут приятно. Мне сказали, что позаботятся обо всем. Но однажды они сказали, что у меня больше нет денег.
Dijeron que se encargarían de todo pero un día dijeron que se había terminado todo mi dinero.
5000 больше нет.
No hay 5000 para usted.
А потом я услышал новости. Что Гатри тут больше нет.
Y entonces me llegan noticias de que ya no hay más Guthrie en Nassau.
- Когда я узнал, что Гатри больше нет, я решил :
Tenía muchas esperanzas puestas en este lugar cuando me enteré de que los Guthrie se habían marchado.
Поставил подпись – и у закона ко мне больше нет претензий.
He firmado y he saldado mis cuentas con la justicia.
Нассау больше нет.
Nassau está muerta.
Больше нет нужды увиливать, дорогая.
No hay necesidad de seguir mintiendo, querida.
Ладно, хорошо. Так здесь ничего больше нет?
¿ No hay nada ahora?
Мне тебя жаль, но я очень рад, что у тебя больше нет приятеля.
Te compadezco, pero estoy feliz de que estés libre.
Его там больше нет.
¡ Nunca mas lo han visto!
- Увы, времени больше нет.
No, se nos acaba el tiempo, Dan.
У меня больше нет с тобой дел.
Eso está de puta madre porque ya no tenemos ningún negocio del que hablar.
У ФБР больше нет здесь полномочий.
El FBI ya no tiene más jurisdicción aquí.
— Боюсь, что у меня больше нет времени.
- Me temo que este es todo el tiempo que tengo.
У нас тут больше нет полномочий.
Nosotros ya no tenemos jurisdicción aquí.
Это заставляет меня чувствовать, что больше нет опасности, и мы просто должны поехать домой.
Me hace sentir como sobre el peligro, y deberíamos ir a casa.
- Что у тебя все хорошо в школе, и нет надобности больше оставаться здесь.
Que vas bien en la escuela, y no hay necesidad de que te quedes.
Великий Хан, нет больше границы между Севером и Югом.
Gran Kan, ya no existe división entre el Norte y el Sur.
Нет. Больше никогда.
No, en la vida.
Нет, больше ничего.
No, nada más.
Ты не понимаешь, и я не хочу разговаривать об этом с тобой больше! Нет. - Как знаешь.
No lo entiendes y no quiero volver a hablar de esto contigo.
Ответите нет, и я уеду в Санкт-Петербург и больше никогда Вас не побеспокою.
Di que no y partiré a San Petersburgo y no volveré a molestarte.
Они тебя подозревают. Но у меня больше ничего нет.
Es obvio que eres sospechoso.
Больше нет.
- Ya no.
- Тянуть больше смысла нет.
No tiene sentido seguir postergándolo.
Ни у кого нет причин желать отомстить Англии больше, чем у нас.
Nadie tiene más motivos para considerar enemigo a Inglaterra y el deseo de venganza contra ella como nosotros.
Потому что, когда она поняла бы, что Джека нет, что ее обманули, и что она его больше никогда не увидит, она попыталась бы убить любого, кто имеет к этому отношение.
Porque cuando supiera que Jack no estaba allí, que la habían engañado y que probablemente no lo vería más, intentaría matar a cualquiera que considerara responsable.
Мы применяем методы лечения которых нет больше нигде в мире.
Estamos trabajando con terapias no disponibles en ningún lugar del mundo.
больше нет вопросов 240
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024