Было бы забавно Çeviri İspanyolca
138 parallel translation
Было бы забавно, правда?
Sería divertido, ¿ eh?
Это было бы забавно.
- ¡ Ted, sería divertido!
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален.
Sería divertido ver que en el fondo es un sentimental.
Напротив. Это было бы забавно.
Al contrario, parece divertido.
- Это было бы забавно.
- Eso sería divertido.
Нет, но было бы забавно послушать.
No, pero hubiera sido divertido escucharla.
Элли : Было бы забавно, если бы правосудие не было таким предвзятым. Очень хорошо.
Esto sería muy gracioso si la justicia pudiera avalar esta arbitrariedad.
Думаю было бы забавно попробовать какое-нибудь прозвище.
Sería divertido usar un apodo.
- Это было бы забавно.
- Sería divertido.
Я подумал, что было бы забавно... если бы на презентации книги Вы представили меня перед тем, как я представлю ее.
En la fiesta de "La Moto de Kafka"... pensé que sería divertido si me presenta a mí... antes de presentarlo a él.
Да, было бы забавно.
Sí, será divertido.
Это было бы забавно.
Sería divertido.
Что было бы забавно?
¿ Qué sería divertido?
- Да, но это было бы забавно.
Pensé que sería divertido.
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
¿ Recuerdas que dijimos que sería bello vivir en París un año?
- Было бы забавно, если бы ты соблазнил одного из них.
Bien, No hubiera sido divertido que si vos lo convertías en lugar de convertirte vos?
Это было бы забавно, если бы не было так...
Se tornó de feliz a deshecha. Digo, sería gracioso si no fuera tan- -
Это было бы забавно?
¿ No sería curioso?
Было бы забавно, если бы её сделали из Боракса, да?
¿ No sería gracioso si estuviera hecha de bórax?
- Это было бы забавно....
- Si. Bueno, esto seria divertido...
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
Eso sería divertido. Paul, tenemos pruebas de que tu mujer se suicidó por culpa de un grave y oscuro secreto. ¿ Otro panecillo?
Огромная коробка типа этой и с маленькими сладостями в ней - было бы забавно...
Una caja grande como esa con dulces pequeños dentro sería gracioso.
Это было бы забавно.
Eso sería divertido.
Поэтому мне пришло в голову, что было бы забавно сделать тебя на этот год консулом.
Por lo cual yo creo que será divertido si te nombramos Cónsul por este año.
Было бы забавно.
Eso sería divertido
- Я вот что подумал- - - Что? Было бы забавно попробовать.
Se me ha ocurrido una cosa que puede ser divertida.
"Было бы забавно, если бы мы поженились".
"¿ Crees que sería divertido casarnos?"
"Неправда, было бы забавно, если бы мы поженились?"
"¿ Crees que sería divertido..." "¿ Crees que sería divertido casarnos?"
Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения.
Creí que sería divertido si fingiésemos que estaba encantada.
Например, я только что подумал, как было бы забавно выкопать его тело и воткнуть в него большой кол.
Por ejemplo, pensaba cuán divertido sería desenterrar su cuerpo y ponerlo alto clavado en un palo.
Это было бы забавно? Или это было бы противно? Забавно или противно?
¿ Sería chistoso o sería una maldad?
- Я думал, это было бы забавно. - Это не забавно.
- Pensé que sería gracioso.
Было бы забавно... иметь нескольких гладиаторов.
Una villa estaría bien. Algunos gladiadores también sería divertido.
Я имею в виду, было бы забавно.
Será divertido.
Ну? Забавно было бы сломать тебе руки...
- Sería gracioso que te rompieras los brazos.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si no fuera algo tan criminal resultaría gracioso.
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев. Думаешь, это возможно?
Podría definir las probabilidades que tenemos de vernos en dos meses.
Но было бы лучше выдать себя за коммивояжера. Забавно думать, что деньги, которые она получает от секретных служб,..
Es gracioso, y pensar que el dinero que saca al espionaje lo invierte en su cocina.
А забавно было бы.
Eso sería gracioso :
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Ah Hastings, Hastings actuar en contra de la ley para variar. Tengo la impresión de que sería muy agradable.
Было бы очень забавно.
Sería espeluznante.
Это было бы забавно.
- Seria divertido.
А тобою она ещё не распоряжается? Это было бы весьма забавно.
Ella decide lo que se necesita.
Если бы это были не мы... это бы не было так забавно.
Si no fuéramos nosotros... sería, sería divertido.
Как бы то ни было, несмотря на мою занятость, я скоординировал процесс сочинения довольно забавной медицинской частушки, нижеследующего содержания...
Si embargo, a pesar de esta ocupación, he conseguido escribir para usted una cancioncilla médica bastante divertida que dice así...
И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
Hubiese sido divertido si no fuese por el hecho... que mataba gente por donde pasaba.
Если бы не было так грустно, то было бы забавно.
Si no fuera una tragedia, hubiera sido gracioso.
Да, это было бы забавно.
Sí, eso sería gracioso.
думаешь забавно было отправлять тебя в тот дом, что бы о тебе заботилилсь медсестры?
¿ Crees que me divierte que me llamen de la residencia preguntando si tengo pensado hablar con la enfermera que te da cada mañana un bastón de Navidad?
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
Porque en realidad tú y yo nunca hemos tenido oportunidad de pasar el tiempo... Podría estar divertido.
Тогда бы было не так забавно.
¿ Dónde estaría la diversión?
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101