Было бы классно Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
О, было бы классно. Тогда ты мог бы приклеить её над своей койкой.
Así podrás ponerla encima de tu litera.
- Это было бы классно, но...
Es fabuloso, pero...
Знаешь, что нам было бы классно сделать в первую очередь?
¿ Sabes lo que tenemos que hacer primero?
Было бы классно!
- Muchas gracias. - Sería fantástico.
- Нет, это было бы классно.
- Peso mosca. - Sería divertido.
Было бы классно жениться на Теде Роджерсе.
Sería bonito que se casase con Ted Rogers.
Да, было бы классно.
Sí, sería genial.
А если она выберет тебя, было бы классно, Если бы вы трахались в её комнате.
Si ella te elije, Creo que sería más decente, si lo haces en su habitación.
Было бы классно, если бы он мог его не выключать, а так с включенным и ходить?
¿ Estaría bien si él la mantuviera encendida, ah?
Ух ты, это было бы классно.
Wow, eso hubiera sido genial.
Это было бы классно.
Fue fantástico.
Хорошо, это было бы классно.
Está bien, me encantaría.
Да, было бы классно.
Me gustaría.
Жаль, что мы никогда не были вместе там. Это было бы классно.
Lástima que no lo hicimos ahí, hubiera sido divertido.
Было бы классно
- Me encantaría.
Да, было бы классно.
Sí. Estaría bien.
Это было бы классно!
Sería divertido.
"было бы классно побыть тобой один вечер."
"Me encantaría ser tú por una noche."
А ещё было бы классно потрахаться.
Aunque tampoco me molestaría que me cogieras.
Знаешь, это было бы классно, нет?
Sería genial, ¿ sabes?
Было бы классно.
Sería lindo.
поэтому было бы классно съездить с людьми которым я нравлюсь.
Entonces será bueno ir con gente...
Было бы классно с тобой поговорить, но мне нужно позаботиться о тете.
Y quisiera hablar sobre esto pero, ahora, mi tía necesita que la cuiden.
Старик, знаешь, что было бы классно?
Viejo, ¿ sabes qué sería de verdad grandioso?
Да. Тут написано, что можно временно стать его смотрителем. Было бы классно.
Se puede ser los vigilantes un tiempo, ¿ no sería bonito?
Хотя, если серьезно, было бы классно, если бы ты снова была с нами.
No, en serio, sabes que sería bueno tenerte de nuevo.
Это было бы классно, на такой приём я бы сходил.
Eso estaría bien. Iría a esa recepción. Vamos, esto es grandioso.
Было бы классно сделать и то, и другое.
Sería grandioso si pudiera hacer ambas.
Думаю, что было бы классно иметь вместо крыльца - океан.
Sería agradable tener el océano como mi patio delantero.
Это было бы классно.
Eso sería estupenda.
ак было бы классно поиграть, пока € выздоравливаю.
Qué bien me habrían venido durante mi convalecencia.
Ну что? - 500 франков было бы классно.
Si me da 500 francos, eso sería genial.
Джон и Джим, бывало, часто разъезжали вместе, фантазируя о том, как было бы классно быть в популярной рок-н-ролльной группе.
John y Jim solían fantasear con hacerse famosos en una banda de rock.
Привет, Тай, это Эйд, звоню тебе, возможно, в разгар дьявольского веселья, но если ты сможешь оторваться на минутку, это было бы классно.
Eh, Ty, soy Ade. Probablemente estás jugando a Furia de Dragón en este momento, pero si pudieras dedicarme un minuto, sería genial
Было бы классно.
Ojala.
Знаешь, что было бы классно? Если бы мне распечатали текст песни...
Oye, seria bueno que me pasaras una hoja con las letras.
Мне казалось, что это было бы классно - иметь собственное жилье.
Me siento como si Bueno para ti tener tu propio sitio.
- У меня никогда не было... классной машины, в которой было бы удобно.
Nunca he tenido un auto que me guste... donde quepa cómodamente.
Друзья, это было бы так классно.
Dijo que está bien el Miércoles.
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Se puede decir que vivía con Alison mientras ella trabajaba en su master de trabajo social, y era fantástico.
Классно бы было если бы наши Уткин и Цыпа заимели бы ребёнка?
¿ No sería genial que tuvieran un bebé?
Классно было бы снова собраться нашей бандой. Потусоваться в... библиотеке.
Sería divertido juntar a todo el grupo... para reunirnos en la biblioteca.
Ну, подумай, как классно было бы.
Pero reconoce que sería genial...
Лучше до суда. Было бы классно.
O antes, como sea será grandioso.
Было бы "классно" - так, кажется, говорят?
Sería "genial". Así se dice, ¿ no?
Не пойми меня неправильно, тайный секс это конечно классно... но мне кажется, что если бы мы встречались, было бы класснее...
No me malinterpretes. El sexo secreto es genial. Realmente genial, pero creo que tú y yo saliendo en serio sería más genial.
Просто подумал, как классно было бы перегнуть тебя через перила того балкона и закричать "Я король мира!" в припадках оргазма.
Solo estaba pensando lo genial que sería follarte en ese balcón y gritar, "Soy el rey del mundo!" cuando esté a punto de estallar, ¿ no?
Это классно было бы.
- Hubiera estado bien, ¿ eh?
Классно было бы!
Estaría bien, ¿ no?
Мы наблюдали за тем, как ты в Хите оттолкнула эту Никки Стивенс. несмотря на то, что она могла бы помочь с твоей карьерой и это было просто классно. Было так трогательно.
Te estabamos viendo, vimos como te coqueteó, cómo rechazaste a Niki Stevens, incluso cuando podía beneficiar tu carrera, fue increíble, fue muy, muy impresionante.
классно бы было увидеть Хэйли разжиревшей, и заполучить братика, который на самом деле мне племянник.
Antes que nada, sería genial ver a Haley así de gorda. ¿ Y qué guay sería si mi hermano pequeño falso es en realidad mi sobrino?
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37