Было бы прекрасно Çeviri İspanyolca
244 parallel translation
Было бы прекрасно. Но он вытаскивает кого-то в Эквадоре.
- Eso sería ideal, pero está trabajando en una extracción en Ecuador.
Как было бы прекрасно, если б нам дали жить спокойно, и мы бы снова были счастливы.
¿ No sería maravilloso que nos dejasen vivir y ser de nuevo felices?
Было бы прекрасно жить в деревне.
Se vive bien en el campo.
В самом деле, и было бы прекрасно если бы ты потрудилась не приходить сюда больше.
A decir verdad, lo mejor sería que nunca regresaras.
Да. Это было бы прекрасно.
Sí, estaría bien.
Да. Это было бы прекрасно.
Sí, me apetece.
Это было бы прекрасно.
Sí, estaría bien.
Это было бы прекрасно, но я уже пригласил нескольких мальчиков отдохнуть с нами этим летом.
Sería estupendo, pero ya he invitado a algunos de los chicos a pasar el verano con nosotros en el refugio. No puedo defraudarles.
- Да, это было бы прекрасно
- Bien, eso estaría bien.
Да, было бы прекрасно, спасибо
Sí, eso está bien, gracias.
Было бы прекрасно, если б мы тоже это могли! Что?
¿ No crees que todos deberíamos ser iguales que él?
Как было бы прекрасно никуда не выходить.
'Oh, sentada en la gloria 'Absolutamente quieta
Это было бы прекрасно.
No, eso sería grandioso.
Зто было бы прекрасно!
¡ Eso sería maravilloso!
- Разве это не было бы прекрасно?
- ¿ No sería maravilloso?
Да это было бы прекрасно.
¡ Chu chu bamba!
Это было бы прекрасно.
Eso sería encantador.
Но было бы прекрасно.
Sería bonito.
- Действительно, это было бы прекрасно.
- En efecto, eso sería perfecto.
Норман, разве не было бы прекрасно все время быть одним?
¿ No estaría bien que nos lleváramos todos bien esta vez?
"Виски было бы прекрасно."
"Un whisky estaría bien"
Было бы прекрасно иметь мир что бы они могли быть в нём вместе.
Sería genial si tuviésemos un mundo en el que se pudieran juntar.
Мне кажется, это было бы прекрасно, но ты должен успеть вернуться назад.
Creo que sería lindo, pero si ya tienes que regresar, está bien.
Ну, было бы прекрасно.
Os lo agradecería mucho.
Это было бы прекрасно, но...
Bueno, eso sería maravilloso, pero... eee...
Это было бы прекрасно.
Eso sería bueno.
И это было бы прекрасно... если вы ребята следуйте за мной... потому что он угрожает мне!
Quisiera que me acompañaran porque ha estado amenazándome. Lo siento.
- Это было бы прекрасно.
- Sería fantástico.
Если бы я был супергероем, который может летать и быть невидимым это было бы прекрасно.
Si fuera un superhéroe invisible que volara eso sería lo mejor.
Это было бы прекрасно!
¡ Eso sería estupendo!
Сводный брат? Это было бы прекрасно.
Un hermanastro estaría bien.
Было бы прекрасно.
Me encantaría.
Ќе было бы прекрасно, если бы это был так легко?
No seria grandioso si fuera tan fácil?
Ну, конечно, это было бы прекрасно.
Bueno, sí, eso sería precioso.
Было бы прекрасно.
Sería agradable.
- Было бы прекрасно, Марти.
- Eso estaría bien, Marty.
Это было бы прекрасно.
Eso me gustará.
И было бы прекрасно, если бы ты, хотя бы час не звонил сюда.
Y seria estupendo que hubiese alguna hora en la cual no llamaras. - Correcto.
-'А вам хватит? ' - Да, было бы прекрасно!
- Si, eso seria fantástico.
А с малышом у нас с тобой всё было бы прекрасно.
Un bebé sería perfecto.
Было бы прекрасно, если бы ты смог.
Sería estupendo si pudieras hacerlo.
Если бы он был моим у меня было б для него дюжина носовых платков из самой прекрасной материи и ты бы вышила его инициалы в невероятно изысканном стиле
Si fuera mío, tendría cuatro docenas de pañuelos blancos. Del mejor lino. Y tú le bordarías sus iniciales con la seda más delicada.
Разве было бы не прекрасно?
¿ No sería bonito?
Как бы было прекрасно, если горящая стрела, и на самом деле вылетела бы из этого призрачного места?
¿ No sería magnífico que esas flechas encendidas... realmente volaran desde el castillo?
- Виски было бы прекрасно.
- Un whisky estaría bien.
Так что, если бы я заплатил меньше то это было бы не так прекрасно.
De hecho, si hubiera pagado menos el cuadro sería menos hermoso.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать.
Si la tuviera diría que los Horne se las han arreglado por muchos años.
Но разве было бы не прекрасно, если б я сам расправился с ними?
¿ No sería genial si fuese por qué yo finalmente lo he vuelto loco?
Чтобы всё было прекрасно хотя бы одно мгновение.
Sólo por un momento, todo está en orden.
Как бы там ни было, Сара, сегодня ты выглядишь прекрасно.
- Por supuesto, Sarah. - Te ves muy linda, Sarah.
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Tú sabes, es perfecto. Y realmente siento que no estaría bien.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37