Было бы весело Çeviri İspanyolca
188 parallel translation
Было бы весело, если бы вы увидели меня с новым контрактом.
Sería curioso que volviera a verme con un nuevo contrato.
- В противном случае это не было бы весело.
- Si no esto no sería divertido. Hasta la vista.
Разве это не было бы весело?
¿ No hubiera sido genial? ¿ No hubiera sido genial, Hank?
Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
Creo que vosotros os entenderíais.
Вот было бы весело, ты не находишь?
Sería divertido, ¿ verdad?
Было бы весело.
Eso sería divertido.
Это было бы весело.
No estaría mal.
Вы должны пойти с нами в "Орбиту", м-р Уокер. Было бы весело.
¿ Por qué no viene con nosotros, Sr. Walker?
Это было бы весело.
- Habria sido divertido.
Подумайте, как нам было бы весело всем вместе.
Piensen en lo bien que podríamos pasarlo juntos.
Да, это было бы весело?
Sí, dijiste que sería divertido.
Было бы весело... Давайте поболтаемся с ними
- Podría ser divertido.
что нам было бы весело.
No tengo duda de que yo lo disfrutaría.
Да, это было бы весело.
Eso sería muy divertido.
Знаете, что было бы весело?
¿ Saben qué sería divertido?
Нам бы стоило забиться, приятель, было бы весело.
Fuimos. Debíamos haber tenido una reunión. Hubiera sido divertido.
Это было бы весело
Eso sería divertido.
Было бы весело, да?
Sería divertido. - Yo, hermano mayor.
Было бы весело под "Желтую подводную лодку", но кто может позволить себе права на нее?
Seria mas divertido con "Yellow Submarine," pero ¿ quien podría pagarla?
И я подумала.. было бы весело работать вместе
Y pensé que sería divertido. Trabajar juntos.
Вы приехали, потому что подумали, что было бы весело полетать на аэропланах, так?
Déjeme adivinhar. Están aqui porque pensaron que sería divertido pilotar aviones.
Ты видела бы их каждый день, заботилась о них. Подумай, как было бы весело.
Podrías estar cerca de mis cosas lindas todo el tiempo cuidando de ellas ¡ qué divertido sería!
По-моему, было бы весело.
Creo que habría sido muy divertido.
Это было бы весело. Мы могли назвать это "Андена".
Lo podríamos llamar "andena"
И я подумала, что было бы весело прогуляться вчетвером, узнать друг друга получше.
- sí, último minuto - y yo pensé que podría ser divertido Para los cuatro salir Conseguir conocernos
- Да, было бы весело.
- Sería divertido.
Если хочешь поиграть с нами, было бы весело.
Iba a decirte si querías acompañarnos, estaría bueno.
Но после я подумал, ты знаешь, может, если бы ты пошел ( ла ) со мной, это было бы весело.
Pero luego pensé, ya sabes, tal vez... si tú vinieras conmigo, sería divertido.
А было бы весело.
Entonces no nos divertiremos.
Но было бы весело, разве нет?
- Pero fue divertido, ¿ no?
- По крайней мере, было бы весело.
- Al menos me divertiría.
Он вроде бы не делал ничего особенно забавного, но с ним всегда было весело.
No hacíamos nada que fuera divertido.
Весело, правда? Если бы это было в нашей неразрушенной Варшаве...
Si solo pudiéramos divertirnos en Varsovia...
Без вас было бы не так весело.
No habría nada de diversión sin ustedes.
Он был правда хорошим, он был смешным, и мне было с ним очень весело, он классные вещи для меня делал, но он как бы... он был слишком плоским характером, понимаете? Не так уж давно! Он...
¡ No hace tanto tiempo!
Было бы весело.
Será un placer.
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Sí, habría sido bueno que hubiéramos ido, pero qué divertido.
Но это было не так весело, как можно было бы вообразить... не важно, под какую музыку это оформлено.
Pero fue menos divertido de lo que podían imaginar- - no importa la música que ponga.
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Habria terminado con ello pronto si no encontrar eso muy divertido.
Так что... как бы весело ни было, этого больше не произойдет.
Así que por muy bien que la pasara, no volverá a repetirse.
Я целую вечность не был рядом с кем-либо, с кем хотя бы отдаленно было бы настолько весело.
Hace mucho que no estoy con alguien remotamente divertido.
Было бы весело.
Esto vuela
Как бы весело нам не было, но это стоит мне целого состояния.
Por más divertido que sea pasar el tiempo contigo esta salidita me está costando una fortuna.
Не знаю, но как бы то ни было, это будет весело.
No lo sé, pero de cualquier modo creo que será divertido.
Ты не можешь напиваться каждую ночь, посещая вечеринки, как бы весело там не было.
No seguir emborrachándote cada noche de fiesta, por muy divertido que sea.
И Картер... что бы ни случилось, было весело.
Carter, lo que sea que suceda, ha sido divertido.
Как бы ни было весело играть в "20 вопросов", он истекает кровью из всех отверстий.
Por más divertido que les parezca este juego de preguntas él está derramando sangre de todos los orificios.
Лишь бы было весело!
¡ A cualquier lugar!
Вот было бы весело.
Sería muy divertido para tí.
Так весело было бы посмотреть.
¿ Qué divertido debe ser ver eso?
Ну, мы с Клэем обсуждали это... и мы решили, что было бы... весело, если бы Шарлин...
Bueno, Clay y yo hemos discutido esto, Y pensábamos que quizás sería, oh... divertido... Si Charlene...
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40