Было бы странно Çeviri İspanyolca
265 parallel translation
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
- Parecería raro si no.
Было бы странно, если бы он не оставил карточку, там где ел.
Sería raro que no dejara una tarjeta donde comió.
Было бы странно, если бы вас не было. Почему меня может не быть?
Me parecía raro, de pronto, que no estuviera aquí.
Разумеется. Если это не так, было бы странно.
De lo contrario, te equivocarías.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"Resultaría pues extraño que no se pudiera pedir a los que ya minaron la fuerza del estado, un sacrificio menor con el fin de prevenir que seamos engullidos por la incompetencia".
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
De hecho, no podían haber sido otra cosa.
Пап, это было бы странно.
Vamos, papá. Sería raro.
О, было бы странно, если бы он был где-то здесь.
Oh, esa podría ser una buena historia.
В смысле, это было бы странно.
Sería un poco raro.
Я хотел сказать тебе перед этой свадьбой, правда хотел, но я подумал, что сообщить об этом по телефону было бы странно.
Quise decírtelo antes de este fin de semana, pero por teléfono habría sido embarazoso.
Знаешь, что действительно было бы странно?
¿ Sabes qué sería raro?
Это было бы странно.
Podría ser bastante extraño.
Нет! Это просто было бы странно.
Eso sería extraño.
Было бы странно, оправься все на каникулы.
Todo el mundo se va de vacaciones, lo extraño sería lo contrario.
- Да, это действительно было бы странно.
Pues eso sería raro. - Sí, sería de verdad raro.
Думаю было бы странно, если бы я взяла и ушла всего через несколько часов после того, как меня продырявили.
Supongo que sonará un poco extraño que yo salte de la cama y me largue de aquí a las pocas horas de recibir una bala en las tripas
Я думаю, было бы странно, если бы мы знали, правильно? Верно.
- Sería extraño si lo supiéramos.
Ты же можешь понять, почему это было бы странно?
Puedes entender porqué sería extraño.
Я знаю. Просто сейчас было бы странно уехать.
Lo sé, sólo que me sentía rara dejándolos en este momento.
Это было бы странно, если бы я восславил Деву Марию, даже если бы делу была хана, я бы никогда не попросил "вызволи меня отсюда".
Yo siempre me pregunté, si las cosas realmente pegaran el entusiasta, si yo habría, bajo la presión, dése la vuelta y diga unos Granizo Mary, y dice me "saca de aquí."
Было бы странно, если бы на этом этапе истории он смог бы это сделать.
" Aunque a esta altura de la narración sería extraño si lo hiciera. ¡ No!
Не упоминать тебя было бы странно, не думаешь?
No incluirte sería extraño.
иначе было бы странно.
fue en el contexto de una broma, ya sabes. obviamente seria raro.
То есть, мы могли быть вместе на свадьбе, и это не было бы странно.
Quiero decir, podemos ir juntos a la boda y no tendría por qué ser raro.
Вот было бы странно, если бы ты любила мужа с самого начала. Это верно.
Sería un matrimonio raro si lo amaras desde el principio.
Было бы странно, если бы он не прилагал усилий.
Parecería raro si no se esforzara.
Это было бы странно.
Eso sólo haría toda esta cosa extraña.
Это было бы странно.
Eso sería bastante raro.
Если она не с панели, было бы странно.
Si no estaba metida en esto, es raro.
Было бы странно такое предполагать. Еще слишком рано.
Es demasiado pronto para eso.
Что было бы странно, с какой стороны не посмотри.
Cásate conmigo. Es extraño en un montón de niveles.
Было бы странно с ним встречаться.
Sería raro salir con él, ¿ no?
Это было бы странно. Я...
Eso sería raro.
Было бы странно тогда спросить ее фамилию.
Los apellidos, en ese instante, no tenían importancia.
было бы странно для него передать силу в последний момент.
Si fuese algún otro que te sigue el que no quisiera que se conociera el método para matar, es extraño que esperara hasta el último momento para traspasar el poder.
Мой ангел, было бы странно,
Mi angel, que idiotez.
Это было бы странно.
hubiera sido extraño.
- Ещё более странно было бы, если бы официантка запомнила твоё лицо и нашла карточку сразу после твоего ухода.
Sí, peor será que la camarera te haya visto y haya encontrado la tarjeta al marcharte.
Это было бы несколько странно, не находишь?
Es un poco raro, ¿ verdad?
Однако было странно, что товарищ так прогуливается, как бы ожидая кого-то.
Pero vi al camarada dando vueltas, como si... como si estuviera esperando a alguien.
Странно было бы, если бы я дал такие деньги своему егерю и горничной.
Parecería muy raro, ¿ verdad, Jack, poner ese dinero entre mi criada y mi guarda de caza?
Это просто немного странно. То, как Элли продолжает приходить в твой кабинет и изливать тебе свою душу... Что бы это ни было, она все тебе рассказывает.
Es un tanto extraño que Ally no pare de entrar en tu despacho, a contarte cualquier cosa.
Юдо убил Генерис? Ну, разве было бы так странно, если бы она привлекла его, и они стали бы любовниками? Да.
- ¿ Eudo asesinó a Generys?
Они такие огромные, что было бы странно, если бы нет.
Si son tan grandes.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Ya había subido como tres cuartos... y algo me olía mal, había algo raro.
Это было бы несколько странно, учитывая, что все симптомы сосредоточены там.
Sería raro considerando que todos los síntomas están ahí.
Было бы совсем странно, если бы её звали Кристин.
Creo que los más extraño de todo es que se llame Christine.
Как ни странно, во влажном лесу дождь идёт не каждый день. Но здесь выпадает больше осадков, чем где бы то ни было.
Asombrosamente, en la selva tropical no llueve todos los días... pero aun así, cae más lluvia que en cualquier otro lugar del planeta.
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
Olvido que raro debe ser para ti hacer esto después de... lo que sea que hacías.
Странно, только сегодня, Я думал, что неплохо бы было найти Сына Божьего, и прибить его к чему-нибудь деревянному.
Esto es tan raro, ya que justo hoy estaba pensando en que quería encontrar a este hijo de Dios y clavarlo a un trozo de madera.
Знаешь, было бы даже странно если бы тебя совсем не огорчала моя женитьба.
Y sería raro si estás completamente de acuerdo en que vuelva a casarme.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856