English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Было бы хорошо

Было бы хорошо Çeviri İspanyolca

1,043 parallel translation
Было бы хорошо, если бы ты отделался двумя.
Estaría bien si sales en dos.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Quizás querría explicar el asunto a su Señoría.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Pero me gustaría..... poder hablar tranquilamente.
Это было бы хорошо.
Sería agradable.
- Да, было бы хорошо.
Sí, te hará bien.
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
Mi padre debería haberle convencido para irse.
Тебе было бы хорошо с прямым пробором.
Estarías bien con raya al medio.
- Б... было бы хорошо.
- Bu-buena idea.
Было бы хорошо узнать, что ты делаешь.
Me gustaría saber qué estás haciendo.
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
Sería bonito que dijeras unas palabras. Está bien.
Просто подумала, было бы хорошо провести вечер вместе.
Podríamos pasar la noche juntos.
- Это было бы хорошо.
- Creo que sería mejor.
- Так что было бы хорошо если б ты простила меня.
De modo que si me perdonas... todo estará bien.
А как было бы хорошо... Ваня. Как было бы хорошо!
Hubiese sido tan bonito.
Было бы хорошо если так, иначе я пойду и съем ланч за тебя.
Más vale que seamos, o me comeré tu almuerzo.
Пока, было бы хорошо взять Никополь.
De momento, estaría bien que conquistáramos la fortaleza de Nicópolis.
Там нам было бы хорошо.
Allí estaríamos bien.
рохотный. я спрошу быстро ѕарковщики машин. " етверо было бы хорошо.
Asistentes de estacionamiento.
Если бы он только отдал Джеймсу то, что тот просил. Всё было бы хорошо.
Si le hubiera dado lo que quería entonces todo habría estado bien.
Было бы хорошо, если бы... чтобы это контролировать, если бы мужчина и женщина...
Estaría bien si lo que ocurriera fuera que controlarlo... si hombre y mujer...
- Было бы хорошо.
- Estaría bien.
Как бы то ни было, он хорошо знает этот замок.
Sin embargo, conoce muy bien el castillo.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Pensé que sería agradable quedarme aquí con Ud.
Хорошо было бы, если у вас ничего бы не получилось.
Me gustaría hacer algo para que todo saliera mal.
Там бы нам было хорошо.
Allí estaríamos muy bien.
Хорошо, было бы просто замечательно.
Muy bien. Será perfecto.
Было-бы хорошо познакомиться с новыми людьми.
Sería agradable conocer gente nueva.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Y más vale que sea un robo a lo grande, ¿ eh?
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут
Y no iré en contra de los deseos de Ben. Pero pensé que sería bueno que, mientras nuestros amigos lo llevan a su lugar de descanso eterno leyéramos sus citas.
Если бы было так хорошо, вы бы здесь ничего не вынюхивали.
Si es tan bonito usted no estaría fisgando por ahí.
У нас все бы было хорошо... если бы не происходили всякие случайности.
Todo habría ido bien si no hubiese surgido ningún... problema.
Мне кажется, нам с тобою было бы здесь очень хорошо.
Tú y yo seríamos muy felices aquí.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
La fidelidad te sentaría mejor.
Нужно было чтобы они просто тихо сидели и вели себя хорошо... и он бы увидел как хорошо заботятся о наших сиротах
Solo quería que se quedasen tranquilamente en sus asientos y se comportaran... para que él pueda ver lo bien que cuidamos a nuestros huérfanos.
Вам было бы очень хорошо вместе.
Serían geniales juntos.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Si supiera lo que fue, no estaría aquí.
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
¡ Lo pongas como lo pongas, Barnes es un maldito asesino!
Просто... я хотела... должна... хотела бы я, чтоб с другим мне было бы так же хорошо, как с тобой.
Sólo que... Quisiera... Debería...
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Escuché que cuando Asuntos Internos te busca, es mejor que cuando tú los visitas.
Что касается обеда, Берт... с твоей стороны было бы очень хорошо угостить нас.
Y sobre la invitación a comer que amablemente ibas a hacernos- - No es posible, me temo.
Неплохо было бы снабдить эти розетки защитой от случайного доступа! Хорошо.
Quizá queráis proteger esos enchufes eléctricos.
лишь бы тебе было хорошо.
Yo me adapto a lo que te guste. No te preocupes.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdí los años 60 y creo que si hubiera estado ahí para hacer mi contribución, todo habría estado bien.
Хорошо было бы впрыснуть немного этой крови в ту тощую сыворотку,.. которая, похоже, теперь течет в жилах Вустеров.
Una inyección así podría fortalecer el brebaje que parece correr por las venas de los Wooster hoy en día.
Было бы очень хорошо, если бы об этом имелись какие-нибудь исторические записи.
Sería bueno que tuvieran un registro histórico de eso.
Нам было бы неплохо узнать свои имена. Хорошо?
Estaría bien tener nombre.
А что делать? Лишь бы им было хорошо.
Lo importante es tenerlos contentos.
Я подумал, что хорошо бы было... поделиться с вами олениной в обмен на выпивку.
Halle una buena idea... tomar unos drinques y comer con ustedes.
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Si estuviera en su lugar conociendo a Dax tan a fondo como usted la encontraría difícil de resistir.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
Fuera lo que fuera, ha quedado bien asado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]