Было дело Çeviri İspanyolca
2,726 parallel translation
Да, было дело.
Sí, lo era.
Лен точно не знал, чьих рук это было дело.
Len no estaba seguro de quién era el responsable.
Видите ли, это было дело несовершеннолетней, и у вас не было судебного постановление на его раскрытие.
Ves, era un archivo del reformatorio. Y no tienes permiso para desclasificarlo.
- На самом деле, Ватсон, это было дело детектива Баскена.
- De hecho, Watson, era el caso del Detective Basken.
- Про что было дело?
- ¿ Cuál era el caso?
Давай расскажу, как было дело.
Déjame que te cuente todo.
С научной точки зрения это было роковой ошибкой, поскольку наука предпочитает иметь дело с большими базами данных.
Desde un punto de vista científico era esencial tener muchos datos al alcance.
На это у нас ушло 10 лет, с 1978 по 1988, но дело было сделано.
Tardamos 10 años, de 1978 a 1988, en realizar la transición completa.
Дело было не только в убийстве Крюгера.
No fue solo sobre matar a Kruger.
Дело было в том, что бы дать шанс на возмездие, людям которым он причинил вред.
Trató de darle una oportunidad para compensar a la gente que hirió.
Я проверил в хранилище. Вчера дело там было.
He buscado en el almacén, y ayer estaba ahí.
Потому что на 98 % дело было раскрыто.
Eso es porque estaba resuelto al 98 por ciento.
Дело всегда было в Грейсоне.
Siempre ha sido sobre Grayson.
Слушай, я знаю, не мое дело, но я просто интересуюсь. было ли между вами двоими что-то
Mira, sé que no es asunto mío, pero me preguntaba si vosotros alguna vez...
Было одно дело.
Hubo un caso.
Он ничего не знал 10 лет что мальчик был на самом деле жив, и за это время он помиловал мальчика и восстановил его своим законным родителям, и на время дело было забыто.
Diez años después supo que el niño estaba vivo. Entonces, perdonó al niño y lo entregó a sus padres verdaderos. Y por un tiempo, el asunto se olvidó.
Это было ваше дело.
Era tu caso.
Я отследил 65 тыс. долларов, что были в шкафу, их украли из банка в Атланте, и это было далеко не первое их совместное дело.
Rastreé los 65.000 dólares del armario a un robo en un banco de Atlanta, y no era su primer trabajo juntos.
Может, дело и впрямь было в подсказке.
Quizás era un consejo de verdad.
Все дело в том, я просто знаю сверхъестественное существо который только, случается хочет умереть и в силах природы нужен баланс и жизнь за жизнь, и все такое Я просто думаю, что это было пустой тратой это идеально хорошая смерть
El punto es, que acabo de conocer a un ser sobrenatural que resulta que quiere morir, y según el espíritu de la naturaleza que necesita equilibrar una vida por una vida y todo eso acabo de pensar que sería un enorme desperdicio
Это было мое первое дело после тюрьмы и последнее в качестве оперативника.
Fue mi primer caso después de la cárcel, mi último caso como un agente de campo.
Приятно было иметь с тобой дело.
Encantada de conocerte.
Так что если вы не возьметесь за это дело бесплатно, было приятно с вами познакомиться.
Así que a no ser que lo lleves gratis, un placer conocerte.
Другими словами, вы не поднимали вопрос девственности, дело было в судебном процессе.
En otras palabras, ¿ tú no mencionaste el asunto de la virginidad, sino el asunto de la demanda?
Дело в том, что это было не так и важно.
Pero, el punto es que no fue para tanto.
В квартире Анжело ничего интересного не было, но вот его машина, совсем другое дело.
No había nada de interés en el apartamento de Angelo, pero su coche es otro asunto.
Если бы тебе было до меня дело, ты бы спросила меня хотя раз, как я выживала все это время.
Si realmente te preocuparas por mí, me hubieras preguntado aunque sea una vez cómo estuve todo este tiempo.
Дело было в колесах.
Fueron las ruedas.
Дело было так : Кэти Холмс нам сказала что отлично танцует чечётку, однако выяснилось, что ничего подобного.
Lo que pasó es que Katie Holmes pensó que era buena bailarina de claqué, pero no lo era.
- Это было моё дело.
- Era mi caso.
И это дело было для меня возможностью наработать несколько из них.
Este caso era una oportunidad de dedicarle algo de tiempo.
Нет. Стефан, дело было не в тебе.
Stefan, no fuiste tú.
Но когда дело касалось сводничества, маму было не остановить.
Dejaste esto en nuestro jardín. Sí, yo... Lo hice.
Одно дело, если бы ей было 5, но ей 16.
Estaría bien si tuviera 5 años, pero ahora tiene 16.
Дело с том, что этого не было на самом деле...
El punto es que eso no sucedió, y eso- -
Оказалось, что дело было в штанах.
Resulto ser, que eran los pantalones.
Потому что дело никогда не было в конце гонки ;
Porque nunca fue acerca de terminar la carrera ;
Это не мое дело, но я думаю у нас было достаточно, чтобы взять тех парней несколько месяцев назад.
No me corresponde decir esto, pero, realmente creo que teníamos suficiente para haber arrestado a esos tipos hace meses.
У него было доходное дело, он не хотел, чтобы это закончилось.
Tenía algo bueno, no quería que terminara.
Это было мое первое серьезное дело в Вегасе.
Fue mi primer caso importante en Las Vegas.
Что у неё было за дело в полиции Рино?
¿ Qué estaba haciendo con la policía de Reno?
Ты сказал, у вас было похожее дело в Централ Сити?
¿ Dijiste que estabas trabajando en un caso similar en Ciudad Central?
Это дело было нам назначено с верхов.
Es un caso asignado.
Если бы дело действительно было в деньгах, Гэвин вошёл бы в закусочную и сразу бы направился к кассе.
Si hubiese sido por dinero, Gavin hubiera entrado al restaurante e ido a la caja inmediatamente.
А если бы дело было во власти, вероятно, он бы здесь походил, демонстрируя пистолет для большей острастки.
Y si hubiese sido por poder, probablemente habría caminado mostrado su arma para maximizar el terror.
- Ну, дело было так... - Где и как?
Entonces era eso...
Так дело было не в деньгах, дело было в анонимности.
Es que no era por el dinero. Era por el anonimato.
Но дело было "выстроено" слабо, это уж точно.
Pero tenemos un caso débil, como mucho.
Если бы у нас было два продукта, тогда совсем другое дело.
Si tuviéramos dos cosas, entonces seríamos algo.
Так что они еще раз проверили двигатель, но оказалось, что им и не нужно было, потому что дело вообще было не в самолете.
Así que culparon al motor, pero resulta que no tuvieron que hacerlo porque no fue el avión.
Дело в том, что если бы этого не случилось, у меня было бы желание работать ради этого.
El punto es que, si eso no hubiera pasado, habría estado dispuesto a trabajar por ello.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63