English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дело не в этом

Дело не в этом Çeviri İspanyolca

2,590 parallel translation
Дело не в этом.
No es eso.
Нет, дело не в этом... То есть...
No, no es eso... quiero decir...
Ладно, она не слишком красивая, но дело не в этом!
De acuerdo, no es muy bonita pero ese no es el punto.
Это... это мило, но нет, дело не в этом.
Es muy amable, pero no, no se trata de eso.
что дело не в этом.
Sí, estoy segura de que ese no es el problema.
Дело не в этом, не так ли?
Eso no es, ¿ verdad?
Нет, дело не в этом.
No, no es eso.
Ну, сдал я экзамен или нет, и знал ли вообще об экзамене, дело не в этом.
Bueno, hay... puede o no que hicera el test o incluso sabía si había uno, que no es el asunto.
- Дело не в этом!
- ¡ No es el punto!
- Ну конечно хочу, но дело не в этом.
- Por supuesto que sí. Pero ese no es el punto.
Нет, дело не в этом.
- No, no es eso.
Я сказал ей, что дело не в этом.
Y le dije que no era el caso, ¿ sabes?
Дело не в этом.
No se trata de eso.
Совсем не похожи, но дело не в этом.
No se parecen en nada, pero no estamos hablando de eso.
Но что если дело не в этом?
¿ Pero y si esa no es la razón?
Дело не в этом.
Esto no va de eso.
- Дело не в этом.
- Esto no trata de eso.
Дело не в этом, Хью.
- No es eso, Hugh. - ¿ Por qué no te quedas aquí?
- Дело не в этом.
- No es eso.
Не в этом дело, Лейси.
Ese no es el tema, Lacey.
Но дело было не в этом.
¡ Esa no era la cuestión!
Так же как и ты... ок, дело даже не в этом.
Tú también, así que... vale, no se trata de eso.
Не в этом дело.
Eso no es lo importante...
Даже больше. Но не в этом дело, да?
Bueno, más que ayudar, pero esa no es la cuestión, ¿ no?
Дело не в этом.
Ése no es el punto.
Дело было не только в этом.
No era sólo eso.
Дело совсем не в этом... все лучше, чем показывать им большой палец.
Lidiar con eso es... bueno, es diferente que darles luz verde.
Разве не в этом дело?
¿ No era ese el asunto?
- Не в этом дело.
- No es eso.
Если дело в этом, почему бы сразу не пойти за незамужней женщиной?
Si es el caso, ¿ por qué no fue tras una mujer soltera directamente?
Не в этом дело.
No es eso.
Разве не в этом все дело?
¿ No es eso sobre lo que trata todo esto?
Сейчас речь не об этом, Тэтчер. Мы оба знаем, в чем дело.
No se trata de eso, Thatcher, nosotros sabemos de lo que se trata.
Но не в этом дело.
Pero eso no viene al caso.
Не в этом дело.
Ese no es el punto.
Не в этом дело.
- No es eso. - ¿ Sabes qué?
Дело было не только в этом.
Nunca se trató solo de eso. Pero tienes razón.
Не в этом дело.
No se trataba de eso.
Не в этом дело.
Esa no es la cuestión.
Не в этом дело.
No, no es eso.
Дело-то не в этом!
Ese no es el objetivo.
Нет, я не могу рассказать тебе в чём дело, но это слишком важно, ты не можешь на этом отыгрываться.
No, no puedo decirte de qué va, pero es demasiado importante como para usarlo para vengarte...
Дело не только в этом
No era precisamente eso.
Дом, не в этом дело.
Dom, esa no es la cuestión.
В этом дело, не так ли?
Lo es, ¿ no? Obviamente.
Нет, в этом-то и дело. Я не просил перевода, потому что я выбрал тебя.
No, esa es la cuestión, no he pedido ser reasignado, porque yo te elegí.
Дело не только в этом, у меня такое чувство, будто бы ты ждешь меня или чего-то.
No es solo eso, siento como si me estuvieras esperando o algo.
Слушай, Питер, я не психолог, но я не думаю, что дело в этом.
Mira, Peter, no soy psicólogo, pero no creo que sea por el caso.
Не в этом дело.
No se trata de eso. En absoluto.
Барсуки благородные и бесстрашные животные, но не в этом дело.
El tejón es una noble y temible criatura, pero esa no es la cuestión.
- Дело не только в этом.
- No es solo eso

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]