English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В чём проблема

В чём проблема Çeviri İspanyolca

3,837 parallel translation
- Билл, в чём проблема?
Bill, ¿ qué pasa?
- Погоди, в чём проблема?
- Un momento. ¿ Cuál es el problema?
- Так в чём проблема?
- Entonces, ¿ qué hacemos?
- В чём проблема?
- ¿ Cuál es el problema?
Карен, это просто секс, в чём проблема-то?
¿ Por qué tanto alboroto?
Тогда в чём проблема?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
- И в чём проблема?
- ¿ Hay algún problema?
Ладно, тогда в чем проблема?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
Для тебя это все просто. Так в чем проблема? Мне нравится твоя мама.
Es una detective del Departamento de Policía de Caracas.
- Отлично, так в чем проблема?
- Genial. Entonces, ¿ cuál es el problema?
- Знаешь в чем твоя проблема?
- ¿ Sabes cuál es tu problema?
Чувак, я не знаю в чем твоя проблема со мной, но забудь о них.
Tío, no se qué problema tienes conmigo, pero supéralo.
Но вот в чем проблема.
Pero aquí está el problema.
- Так в чем тогда проблема?
- Entonces, ¿ cuál es el problema?
И в чем же здесь проблема?
¿ Y por qué eso es un problema?
В чем проблема?
¿ Qué le pasa a esto?
Я не понимаю, в чем проблема.
No veo cual es el problema.
В чем проблема?
¿ Qué pasa?
Да в чем проблема?
¿ Qué pasa?
В чём твоя проблема?
¿ Cuál es tu problema?
Я знаю, в чем твоя проблема.
Sé cuál es tu problema.
Знаешь в чём твоя проблема?
¿ Sabes cuál es tu problema?
– Так в чем проблема? – Я не знаю.
¿ Entonces cuál es el problema?
Не понимаю, в чем проблема, но, если хору нужны деньги, я могу помочь.
No sé cuál es el problema, pero cualquier dinero que el Glee Club necesite, me parece bien.
Вторая поправка - вот, в чём наша проблема ".
La segunda enmienda es un problema ".
- В чём её сраная проблема?
- ¿ Qué coño le pasa a esa?
Если ты этого не делал, в чем проблема?
Si no lo hiciste tú, ¿ qué problema hay?
И тебе скажу, знаешь в чем проблема янки?
Y te voy a decir otra cosa, el problema con los yanquis, ¿ verdad?
В чем проблема?
¿ Qué problema hay?
Так в чем же проблема?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
В чем проблема?
¿ Cuál es el problema?
я отправляюсь домой но... В чем проблема?
- Vale, me voy a casa, pero... ¿ Qué le pasó?
Тогда в чём его проблема?
Entonces, ¿ cuál es su problema?
не понимаю в чём здесь такая проблема для но...
Bueno... - Pero, calla.
Вот в чем проблема, Илай : если мистер Муди, считает, что ты поощрял его в том чтобы заполнить эту урну, то твои слова становятся проблемой.
Este es el problema, Eli, si el Sr. Moody cree que lo motivaste para llenar esa caja de votación,
И в чем проблема с Тоби?
Y, ¿ cuál es su problema con Toby?
В чем проблема?
Vale, ¿ cuál es el problema?
В чем проблема?
¿ Cuál es tu problema?
- А в чем проблема?
- ¿ Cuál es tu problema?
В чём на самом деле проблема?
¿ Cuál es el verdadero problema?
Если бы вы знали, в чем моя "нерешённая проблема", вы бы не просили меня переживать её снова и снова.
Si supiera cual es mi "asunto sin resolver" no me pediría revivirlo.
- В чём ваша проблема?
- ¿ Cuál es tu problema?
Так в чем проблема?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
Если не в сексе, то в чем тогда проблема?
Si no fue el sexo, entonces ¿ cuál es el problema?
В чем твоя проблема, ниггер?
¿ Qué problema tienes, negro?
В чем проблема?
¿ Cual es el problema?
В чем твоя проблема?
¿ Cuál es tu problema?
Так в чем проблема?
¿ Y cuál es el problema?
Знаешь, в чём твоя проблема, Лиз?
¿ Sabes cuál es tu problema, Liz?
Я не понимаю, в чем проблема.
No entiendo cuál es el problema.
Думаю, я знаю в чем проблема.
Creo saber cuál es el problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]