English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В чем твоя проблема

В чем твоя проблема Çeviri İspanyolca

518 parallel translation
И в чем твоя проблема?
Bueno, ¿ cuál es tu problema?
Вот в чем твоя проблема! Я здесь не хочу оставаться, ты меня слышал?
¿ No quiero estar aquí, me escuchaste?
В чем твоя проблема?
¿ Es ese tu problema?
Знаешь в чем твоя проблема?
- No te decides.
Знаешь, в чем твоя проблема?
¿ Sabes cuál es tu problema?
Так вот в чем твоя проблема, не так ли?
Eso es lo que te pasa, ¿ verdad?
Знаешь, в чем твоя проблема, Памела? Ты никак не привыкнешь к богатству.
Tu problema es... que no aceptas que eres rica.
– Ты знаешь, в чем твоя проблема?
- ¿ Sabes cuál es tu problema?
Эй, Данко! Я понял, в чем твоя проблема.
Eres bastante presumido.
Я скажу, твою мать, в чем твоя проблема.
Te diré cuál es tu problema. ¿ Si?
Вот в чем твоя проблема.
Mira, éste de aquí es tu problema.
В чем твоя проблема?
¿ Qué problema tienes?
В чем твоя проблема, кретин? - Ты - моя проблема!
¿ Cuál es tu problema?
Знаешь, в чем твоя проблема, Йо-йо?
¿ Sabes cuál es tu problema, Yo-Yo?
В чем твоя проблема?
¿ Cuál es tu problema?
- Джерри, в чем твоя проблема?
Jerry, ¿ cuál es tu problema?
Знаешь, в чем твоя проблема, Лэнни?
Ese es tu problema, Lenny.
- Знаешь, в чем твоя проблема?
- ¿ Sabes cuál es tu problema? - Sí.
Ты знаешь в чем твоя проблема, да?
¿ Sabes cuál es tu problema?
Ты знаешь, в чем твоя проблема?
¿ Sabes cuál es tu problema?
В чем твоя проблема Мэри?
¿ Cuál es tu problema, Marie?
Знаешь, в чем твоя проблема?
¿ Sabes lo que pasa?
Я готов, человек. В чем твоя проблема? Там не является никакой проблемой.
- Estoy listo. ¿ Cuál es el problema?
Вот, в чем твоя проблема.
Ese es tu maldito problema.
В чем твоя проблема?
- ¿ Qué te pasa? - Tu cara fea.
- Знаешь в чем твоя проблема?
¿ Sabes cuál es tu problema?
- Так, я поняла в чем твоя проблема.
- OK, veo que tienes un problema.
- Должно быть тебя достали этим вопросом, в чем твоя проблема?
Seguro que ya te lo preguntaron, pero ¿ cuál es tu problema?
Знаешь, в чем твоя проблема, Билли?
- ¿ Sabes cuál es tu problema?
Вот в чем твоя проблема, Элли.
Y ése es tu problema.
Вот в чем твоя проблема - слишком много логики.
La lógica es tu problema.
Знаешь, в чем твоя проблема, Рене? Ты так измучена что не можешь поверить, что кто-то может так безумно любить.
Renee, estás tan amargada que no puedes creer que uno se enamore tanto.
- Знаешь, в чем твоя проблема, Баффи?
- ¿ Sabes cuál es tu problema?
Так в чем твоя проблема?
¿ Y cuál es el problema?
В чем твоя проблема?
¿ Cual es tu problema?
В чем твоя проблема? Бродишь тут, нагоняя скуку своим затхлым свитком а потом говоришь, что мы ничего не можем сделать?
Nos aburres a todos con tus mohosos pergaminos y luego dices que no podemos ayudar.
В чем же твоя проблема?
- ¿ Qué problema?
Твоя проблема в чём-то ещё.
Tu problema es otra cosa.
Знаешь, в чём твоя проблема, Гитл?
¿ Sabes cuál es tu problema, Gitl?
В чём конкретно твоя проблема, Зик?
¿ Cuál es tu problema exactamente?
Знаешь в чём твоя проблема?
Oye, ¿ sabes cuál es tu problema?
О, ну, хочешь знать в чем твоя проблема?
¿ Y sabes cuál es el tuyo?
Я поняла, наконец, в чем состоит твоя проблема, Дайер.
Acabo de darme cuenta de cuál es tu problema, Dyer.
Вот в чём твоя проблема.
Ése es tu problema.
Знаешь, Пеппи, в чём твоя проблема?
¿ Sabes cual es el problema contigo, Pepi?
Подожди, в чем твоя проблема?
No me importa. - ¡ Esperá!
В чём твоя проблема?
¿ Cuál es tu problema?
Ты должен заглянуть в себя в свое внутреннее "Я", и выяснить, в чём твоя проблема.
Pero debes mirar dentro de ti de tu ser interior, y averiguar quién eres.
Знаешь, в чём твоя проблема, Грег?
Cenamos juntos, estamos lavando los platos juntos.
Знаешь, в чём твоя проблема?
Sabes cual es tu problema?
В чём твоя проблема?
¿ Qué problema tienes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]