English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам кое

Вам кое Çeviri İspanyolca

2,732 parallel translation
Ли... хочет вам кое-что сказать.
Leigh tiene algo para decirte.
Пойдемте, я покажу вам кое-что.
Ven, quiero enseñarte algo
Я расскажу вам кое-что :
Te voy a hacer una revelación :
Я пытаюсь рассказать вам кое-что важное.
Estoy tratando de decirte algo importante.
Он оставил вам кое-что еще.
Él dejó algo más.
А что если я вам кое-кого сдам, ребята?
¿ Qué pasa si os doy a alguien, chicos?
Поговорим о Его Святейшестве... Я привез вам кое-что от него.
Hablando de su Santidad, os traigo algo de su parte.
Я хочу довериться вам кое в чем, но вы должны обещать мне, что это останется в тайне.
He de haceros una confidencia, pero es preciso que me prometáis guardar el secreto.
Знаете, я ждал целую вечность, чтобы отдать вам кое-что.
Saben, he esperado mucho tiempo para darles algo.
Ребята, я должен вам кое что сказать.
Escuchen chicos, siento como si tuviera que decir algo.
Я должна рассказать вам кое-чём о странном.
Sin importar cuánto lo piense, me parece extraño, así que tenía que decírselo.
Там вам кое-что привезли. Ну так неси.
- Hay una entrega para usted.
Послушайте, дорогая. Можно вам кое-что сказать?
Escucha, querida ¿ Puedo decirte algo?
Я вам кое-что принес.
Les traje algo.
Я вам кое-что покажу.
Debo mostrarles algo.
Я вам кое-что скажу.
Quiero que sepan algo.
Хочу вам кое-что отдать.
Tengo algo para usted.
Саймон хотел вам кое-что показать.
Simon tiene algo que quiere mostrarle.
И ответил : "Я могу вам кое чего предложить,... Если вы сниметесь в картине, мы заплатим то, что вы хотите, как актер... я еще найму шеф-повара этого ресторана и вы будете питаться, как здесь, каждый день."
Entonces le dije que tenía una propuesta "Si tu haces la película incluso pagándote lo que quieras como actor, contrataré al chef de este restaurant y comerás así todos los días"
ќдевайтесь, пожалуйста. ћне нужно вам кое-что показать.
Vestite, por favor... tengo que mostrarte algo
Джейн, мне нужно сказать вам кое - что.
Jane, necesito decirte algo.
Думаю, я смогу предложить вам кое-что интересное.
Creo que tengo algo igual a lo que hay en la habitacion de atras.
Я хочу вам кое-что показать.
Quiero mostrarte algo.
Я должна вам кое-что о нём рассказать.
Escuchen, tengo unas cositas que quisiera decirles sobre Herbert Love.
Теперь, позвольте мне показать вам кое-что.
Ahora déjeme enseñarle algo.
Я принесла вам кое-что почитать.
Os he traído algo para leer.
Мальчики, ваш отец хотел вам кое о чём рассказать — Проклятье.
Su padre quiere decirles algo. ¡ Maldita sea!
Леди и джентльмены, меня зовут честный Диппер, и, в отличии от моего дяди-мошенника, у меня есть кое-что, чтобы показать вам, и это не обман.
Damas y caballeros... Mi nombre es el honesto Dipper, y a diferencia de mi tramposo tío, tengo algo que enseñarles que no es un fraude.
Ну, я же вам говорил, у него кое-какие проблемы.
Bueno, como le he dicho, tiene unas cuantas cosas en marcha.
И еще об одном мисс Хеллинджер не скажет вам, мой клиент не только не виновен, но в одном из округов кое-кого судят...
Y otra cosa que la Srta. Hellinger no les dirá no sólo que mi cliente no es inocente sino que alguien en otro condado está siendo enjuiciado...
Можно я вам еще кое-что скажу?
De acuerdo, chicos ¿ puede decirles una cosa más? - No.
Можно кое-что вам сказать?
Oye, ¿ puedo decir algo?
Однако, я бы хотела вам предложить кое-что вместо этого.
Sin embargo, me gustaría ofrecerle algo más en su lugar.
Ребята, кое-что я вам не сказал.
Chicos, hay... hay algo que no os he contado.
Дайте-ка мне кое-что сказать вам, "крутые родители".
Déjame decirte algo de la "paternidad con onda".
Вы должны кое-что знать. Лучше, если я сам расскажу вам об этом.
Hay algo que quiero que sepáis y prefería que lo escucharais de mi boca.
Я дам вам слово через несколько минут, но перед этим, я думаю, что... Сандрин хотела нам кое-что сказать.
Comenzaremos en minutos, pero antes, creo que Sandrine quiere decirnos algo.
У меня есть кое-что, что может вам подойти.
Tengo algo que le podría venir bien.
Есть кое-что, что я хотел бы отдать вам.
Hay algo que me gustaría darte.
Можно вам кое-что сказать, сэр.
Me permite decirle algo, ¿ por favor?
Вам следует знать, что американцы тоже посылают кое-кого.
Usted debe saber que los estadounidenses están enviando a alguien también.
Я ни в коей мере не хотела проявить к вам неуважение.
No tenía intención de faltarle al respeto.
И я хочу вам сказать кое-что.
Y tengo que decir...
Мне кое-что нужно вам рассказать.
Hay algo que ustedes deben saber.
Могу вам сообщить кое-что, о чем вы пока не знаете. У меня мало времени... Как было бы прекрасно просто ходить и двигаться без боли, и испытать что-то вроде удовольствия... я бы не возражал против вечной молодости.
Puedo decirte algo que tu aún no sabes, no tengo mucho tiempo... será muy agradable simplemente caminar o moverse sin dolor y sentir algo como el placer... y no me importa ser joven parasiempre.
Вам грозит кое-что пострашнее смертной казни.
Él puede hacer algo mucho peor que matarte.
Витрия кое-что нашла, что Вам может показаться интересным.
Vitria encontró algo que te gustará ver.
И вот близится славный момент, когда мы скрепим союз этих прекрасных людей, но сначала мой будущий зять приготовил для нас кое-что, итак... дамы и господа... представляю вам волшебный... эээ... трюк.
¿ ELLA? Casi hemos llegado a ese glorioso momento donde unimos a estas dos especiales personas, pero primero, mi casi yerno tiene algo que le gustaría compartir con todos nosotros, así que... damas y caballeros, por favor disfruten un mágico truco.
Рон, мне кое-кто очень-очень дорог, и думаю, что этот человек вам тоже небезразличен.
Ron, me importa alguien profundamente y creo que también podría importarte esta persona.
Мне нужно ещё кое-что вам сказать!
Necesito decirle algo.
Вам нужно знать кое-что обо мне, Джулия. Я немного сноб в том, что касается кофе.
Hay algo que deberías saber sobre mí, Julia, soy un poco esnob en lo referente a mi café.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]