English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам конец

Вам конец Çeviri İspanyolca

231 parallel translation
Вам конец, дядя.
He ganado
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Pero les advierto... ¡ le dan una pulgada y les va a sacar todo!
Ну, держитесь коротышки - всем вам конец.
¡ Yo te voy a arreglar! ¡ Te romperé los huesos!
Миссис Мерлин, капитан Бойл увидит это, и вам конец.
Señora, si el capitán Boyle la encuentra así, nada podrá salvarla. Qué fastidio.
Но пока еще хоть одна газета будет печатать правду, Вам конец.
Pero mientras un sólo periódico publique la verdad, está acabado.
С тонной такой дряни, малейший толчок или неосторожность и вам конец!
Cargando una tonelada de eso al menor bache, al menor golpe, explotáis.
Еще раз так выступите, и вам конец.
Si le dice cosas así otra vez, lo pondré en su lugar.
Вам конец.
Estáis acabados.
Вам конец!
¡ Echad a correr!
Заденете не тот провод, вам конец.
Si tocas el cable equivocado, te mueres.
Если в них вмешиваются..., вам конец!
Si son manipulados... termine!
Одно движение, и вам конец.
Un movimiento y los mato.
Только пошевелитесь - и вам конец.
Un paso más y... te vuelo la cabeza.
И как твой муж терпит такую ярую антикоммунистку? Tы боишься, что Ватикан с нами объединится и тогда вам конец.
Eres tan anti-comunista que tienes miedo de que logremos un trato con ellos.
Tолько вас это ничему не научило. Hо теперь вам конец, дорогуша...
Pero se acabó para ustedes.
Вам конец.
Estás muerto.
Если вы на нас нарвались, то вам конец
Métete con nosotros y lo sabrás.
Еще больше слепых и вам конец.
Más y no podrá.
Вам конец
Les voy a sacar la chucha.
Шермин, вам конец.
Shermin, eres hombre acabado.
Вздумаете шутить со мной, мистер, и вам конец.
Si juegas conmigo, será tu fin.
Вам конец!
¡ Todos!
! - Теперь вам конец.
Se la van a cargar.
Я не хочу рассказывать вам конец.
No quiero saber el final.
Вам конец!
¡ Lo tenéis jodido!
Когда вас ранили в парке, она думала, что вам конец.
Cuando te hirieron en el parque, ella te buscó.
Вам конец!
Este es su fin!
- Ублюдки! Вам конец!
- Los voy a matar.
Послушайте, вам конец. Почему он не пойдет и не устроится Санта Клаусом в Сирс?
Se acabó. ¿ Por qué no puede ser Santa en Sears?
Вам всем приходит конец.
¡ Están en decadencia, todos!
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
Debió de ser el fin del mundo... cuando el avión se estrelló, y, luego, cuando te quedaste... sola sin que nadie acudiera, pero no te preocupes, pasó todo.
Слушайте, Смитерс, я знаю, чего вам стоил эксперимент, но это не означает конец всего.
Mire, Smithers, sé cuanto invirtió en este experimento, -... pero esto no es el fin de todo. - Claro que lo es.
Вам не кажется, что рок-н-роллу скоро придет конец?
¿ No cree que el rock'n'roll va de salida?
Вам, людям, придется смириться, что привычному образу жизни пришел конец.
Ustedes los humanos deberán enfrentar el fin de su existencia tal como la conocen.
Доктор Маккой скажет вам, какое нужно оборудование. Конец связи.
El doctor McCoy le dirá cuál equipo especial colocar en ella.
К счастью для вас, он путешествует. Иначе вам бы пришёл конец.
Tenéis suerte de que esté de viaje, porque si no, os hubiera costado caro.
Сейчас присоединимся к вам, конец связи.
Estaré con usted de inmediato. Cambio y corto.
КОНЕЦ Желаем вам всем глубоких глоток!
FIN Y feliz garganta profunda para todos...
Если бы я сказал вам, что завтра наступит конец света, вы просто поверили бы мне на слово?
Si te dijese que el mundo se podría acabar mañana, ¿ simplemente aceptaría mi palabra?
Вождь, Вождь, даже если вам повезет, это еще не конец.
Jefe, jefe, incluso si tienes éxito, no será el final.
Душегубы, конец вам пришел!
¡ Asesinos, han llegado su fin!
Это вам придет конец, если не будете осторожны, забудьте про эту корову.
Será el final tuyo si no tienes cuidado, no importa la vaca.
Если я вам разрешу, это будет конец.
Si te dejo, eso es todo.
Нам конец! Разворачивайтесь, говорю вам!
Estamos fritos, ¡ media vuelta, mierda!
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Si quieres un final feliz, mira una película de Hollywood.
И вам, и мне пришел бы конец, если бы я вам показала.
¡ Y yo se lo iba a enseñar todo! Sí, sí. No.
Конец к вам не приближается.
- No va a morir.
Вам конец!
¡ Así es!
А вам, галлам, настал конец.
Y a ustedes galos les sueldo las entrañas.
Вам всем конец.
Están todos jodidos.
÷ еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив € вл € етс € возможность положить конец войне с'ранцией. роме того, если вам не безразлично, - это очевидный шанс зан € ть место в истории.
A cambio de llevar al General Charette y a sus hombres - al otro lado del Canal, podemos poner fin - a la guerra con Francia. Seguro que usted opina que - es un esfuerzo nimio por el que figuraremos en la Historia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]