English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вариантов нет

Вариантов нет Çeviri İspanyolca

349 parallel translation
Других вариантов нет.
Es lo único que queda por hacer.
Других ведь вариантов нет, так что и бояться не стоит.
No tiene otra opción, así que no esté tan asustada.
Других вариантов нет.
Eso es lo que está pasando.
Вариантов нет. Это должно быть самоубийство.
Pues que no hay más posibilidad que la del suicidio.
Больше вариантов нет.
Ya no hay otras opciones.
Пожалуйста, других вариантов нет. Вы научите нас как перепрограммировать микробы и мы положим конец этой войне.
Reprograme esos microbios y acabaremos con esta guerra.
Других вариантов нет.
No hay medias tintas.
Других вариантов нет.
No excluyo nada.
- Так что ты будешь делать дальше? - Больше вариантов нет.
Y ¿ cuál es tu próximo plan?
Других вариантов нет.
No veo otra opción.
Вариантов нет, а отвечать мне.
Tú crees que tengo elección. Debo rendir cuentas al Jefe de Detectives.
Других вариантов нет.
No tenemos opción.
И, подумав как следует, понял, что вариантов нет.
Y después de pensarlo mucho, no parece que tenga muchas opciones.
Других вариантов и нет, кажется.
Es lo único que podemos hacer.
Больше нет никаких вариантов, кроме этого.
No lleven sus discrepancias más allá.
Других вариантов нет, Боунз.
Es la única forma, Bones.
- У нас нет никаких других вариантов.
- No tendríamos ninguna opción.
Да, но нет никаких вариантов чтобы ты могла бы быть настоящим отцом.
Sí, pero tú no eres su verdadero padre.
И безо всяких вариантов, мой ответ - нет.
No hay nada que discutir. La respuesta es no.
Ни у кого нет вариантов?
¿ Ni una pista?
- У меня нет других вариантов.
- No tengo más remedio.
Но у тебя нет вариантов.
Pero no hay elección.
А так у него нет вариантов.
Así no tiene opción.
У нас нет вариантов.
Se nos acabaron las opciones.
Но если ты не сделаешь эту бомбу, у меня нет вариантов.
Pero si usted no hace esa bomba, me quedo sin opciones.
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
Pero, Earl, en vista de tu fallo por aparecer en tu propia audiencia... no tenemos mas alternativa que abogar a favor del Sr. Forman.
Честно говоря, у меня нет вариантов.
Francamente, no veo ninguna opción. No puedo presentar la historia "A".
Ты и сама прекрасно, блин, знаешь, что нет других вариантов...
Mira, tú sabes perfectamente que si tuvieramos cualquier otra opción...
- Вариантов у нас нет.
- No hay opciones.
Других вариантов, кроме двадцать пятого, нет.
El 25 es la única fecha posible.
Разуй глаза, балда! У нас нет других вариантов.
Despierta, mono No nos quedan alternativas
Если она скажет нет, значит, нет, но пока у тебя нет других вариантов.
Si ella dice que no, es que no, pero ahora mismo no tienes opciones.
И нет вариантов.
Y... Y eso es todo.
Марлон мечтал еще о 18 месяцах,.. ... чтобы убедиться, что у него нет вариантов получше.
Marlon quería otros 18 meses para asegurarse que nada mejor se cruzara en su camino.
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Mira, mi papa decia que si me iba bien en la Universidad, algun dia el negocio seria mio, y hice mi parte, asiq ue no hay forma que comparta todo con algun peliparado volado de la correccional
У нас нет вариантов.
No hemos tenido otra opción.
Лили, я не ищу борьбы, но сейчас у нас нет других вариантов.
Pero en este momento no tenemos otra opción.
Здесь, типа, вообще нет вариантов, чтобы это было возможно...
No hay manera de que sea posible.
Других вариантов вроде нет.
¿ Qué más podría significar?
О нет, без вариантов.
No, eso es imposible.
В данный момент, других вариантов у нас нет.
Es la única opción que tenemos.
Послушай, если нет других вариантов, и ты должен привезти Теда, то я не буду в удивлении выпучивать глаза, когда он придет.
Mira, si debes traer a Ted no voy a sacarme los ojos si viene.
Нет, старик. Без вариантов.
No hombre, de ninguna manera.
С таким как он нет никаких вариантов.
No hay opciones con un tipo como ese.
- Нет вариантов, чтобы такие требования были выполнены.
Creo que lo dice en serio. No les cumplirán sus demandas.
Нет никаких вариантов, что они удовлетворят наши требования, так что... вы пробьёте дыру прямо через стену в соседнее здание.
Es un hecho que no cumplirán con todas nuestras demandas así que Uds. cavarán un hoyo en la pared al edificio contiguo.
Вариантов нет.
Es lo único que se me ocurre.
Даже вариантов нет.
No tengo idea.
- Да. Других вариантов - нет. - Я бы этого не сделал.
- Sí, y me estoy quedando sin opciones.
Нет вариантов, что я продам бар.
No pienso vender el bar.
Нет вариантов?
Alguien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]