Верно говорю Çeviri İspanyolca
105 parallel translation
- Я верно говорю, мальчики?
- ¿ Es eso cierto, chicos?
Это называется "подложить свинью", я верно говорю?
Eso se llama "hacer una cabronada".
Верно говорю, Пит?
¿ A que sí, Pete?
На сегодня приключений хватит, верно говорю?
Ha sido bastante diversión para un día, ¿ no crees?
Верно говорю?
¿ Ok?
Верно говорю, Джеф?
¿ No es así, Jeff?
Веселье полным ходом! Мы же в Испании! Верно говорю, Карлитос?
Alegría, que estamos en España, ¿ eh, Carlitos?
"Прокажаю" - я верно говорю?
¿ "Laceré" es la palabra correcta?
Папин поезд ушел! Верно говорю?
papá perdió esta oportunidad, verdad?
Верно говорю, ворона? Древесная курица..
Me gustan los cuervos, gallinas de los árboles.
А мы тут при чём? Верно говорю?
No es razón para que ellos nos hagan enloquecer así, ¿ cierto?
{ Послушайте ; скажите, верно ли я говорю : }
Escuchad, decidme si hablo bien.
Я говорю, всех сместим, а его посадим. Верно?
Digo que hay que deponer a todos y en su lugar ponerlo a él. ¿ Verdad que sí?
Верно. А что еще я всегда говорю?
Bien. ¿ Qué es la otra cosa que siempre digo?
- Верно. Но секс - лишь один вопрос. Я уверена, что говорю об этом иначе, чем твои сокамерники.
Pero estoy segura de que, en lo que respecta a follar... yo hablaré de una forma diferente con las chicas... que tú con los tíos de tu celda.
Верно я говорю?
¿ Lo ve?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
Sabes de lo que hablo, ¿ no?
Алоизиус бы этого никак не одобрил, верно я говорю, старый чванливый медведь?
Aloysius no lo hubiese aprobado en absoluto ¿ no es así, presumido oso viejo?
Я вегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
Siempre digo que el dinero es algo necesario por si no mueres mañana. ¿ No, Carl?
Верно я говорю, Боб?
¿ Verdad, Bob? ¿ No es cierto?
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
¡ Sí, Farfel, estoy hablando de ti!
Верно тебе говорю, разве это не ужасно, Майк?
¡ Por Dios! ¿ No es terrible, Mike?
Верно я говорю, Брайан?
¿ Verdad, Brian?
- Верно я говорю?
¿ No es cierto, Homer?
Верно я говорю, Гомер?
¿ No es cierto, Homer?
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
Tú sí que entiendes lo que digo, ¿ verdad, Sam?
Я говорю, здорово получается, верно?
Dije que es sensacional, ¿ no?
√ ќ ¬ ќ – " "ѕќ -" "јЋ № яЌ —" - ¬ спыльчивые засранцы, верно говорю?
Son exaltados, ¿ verdad?
- Ты не понимаешь, о чем я говорю, верно?
- No sabes de qué hablo, ¿ cierto?
Я не знаю, о чем говорю? Верно, вот как обстоит дело :
Mira, así está el asunto :
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
No me estás escuchando realmente, ¿ verdad?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Sólo digo que, si ese alienígena sólo quisiera dejarse ver sólo por mí... tal vez debería reunir toda la información... que pudiera, incluso, encontrar la forma de aislarlo... antes que... volviera a hablar de eso, ¿ no?
Верно я говорю, Горячая Донна?
¿ Estoy en lo cierto, excitante Donna?
Верно говорю?
¿ Verdad?
Нет я говорю о сексе. Верно.
- No, hablo de lo del sexo.
Верно я говорю, Тхэ-иль?
Cierto, Tae-il?
Но ты понимаешь, о чем я говорю, верно?
Pero sabes de qué hablo, ¿ cierto?
Верно я говорю?
Es un pequeño juguetón, ¿ no?
Я говорю верно?
¿ Tengo razón?
А почему нет? Ребята готовы, верно я говорю?
Los muchachos están listos, ¿ no?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Mira, yo sé que normalmente no digo mucho.
Верно, я же говорю...
Bien, lo que digo...
Тебе же нравится "Абба", верно? Что я говорю?
¿ Te gusta Abba?
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
Es verdad, chica presumida de mi clase de yoga, a ti te hablo.
Да говорю тебе...! верно?
Soldado Kururugi, úsala para matar al terrorista.
Не говорю уж о пакетах из-под чипсов, банок Колы и огрызков пиццы, верно?
Sin mencionar los paquetes de papas fritas, latas de Coca y pedazos de pizza.
Верно я говорю?
¿ No es así?
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
¿ Te acuestas con cualquiera, no?
И я буду держать своего медвежонка подальше от ночных клубов и газет. Верно я говорю, сэр?
Ahora depende de mí evitar que mi osita salga en revistas de chismes, ¿ verdad?
Нет усилий - нет мозгов - нет победы. Верно я говорю?
Sin dolor, No hay ganancia, ¿ Sí?
Все верно, я о вас говорю.
Eso es justo de lo que te hablo.
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное решение 36
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное решение 36