English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Верно я говорю

Верно я говорю Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
Алоизиус бы этого никак не одобрил, верно я говорю, старый чванливый медведь?
Aloysius no lo hubiese aprobado en absoluto ¿ no es así, presumido oso viejo?
Верно я говорю, Боб?
¿ Verdad, Bob? ¿ No es cierto?
Верно я говорю, Брайан?
¿ Verdad, Brian?
- Верно я говорю?
¿ No es cierto, Homer?
Верно я говорю, Гомер?
¿ No es cierto, Homer?
Верно я говорю, Горячая Донна?
¿ Estoy en lo cierto, excitante Donna?
Верно я говорю, Тхэ-иль?
Cierto, Tae-il?
А почему нет? Ребята готовы, верно я говорю?
Los muchachos están listos, ¿ no?
Верно я говорю?
¿ No es así?
И я буду держать своего медвежонка подальше от ночных клубов и газет. Верно я говорю, сэр?
Ahora depende de mí evitar que mi osita salga en revistas de chismes, ¿ verdad?
Нет усилий - нет мозгов - нет победы. Верно я говорю?
Sin dolor, No hay ganancia, ¿ Sí?
Только вы все заблуждаетесь! Верно я говорю?
Con solo tres palabras finales, "váyanse de aquí"
Верно я говорю?
¿ No?
Верно я говорю?
¿ Cierto?
Верно я говорю?
- ¿ No es así?
Верно я говорю, офицер Чжан?
¿ No es así, Detective Jang?
{ Послушайте ; скажите, верно ли я говорю : }
Escuchad, decidme si hablo bien.
- Я верно говорю, мальчики?
- ¿ Es eso cierto, chicos?
Я говорю, всех сместим, а его посадим. Верно?
Digo que hay que deponer a todos y en su lugar ponerlo a él. ¿ Verdad que sí?
Это называется "подложить свинью", я верно говорю?
Eso se llama "hacer una cabronada".
Верно. А что еще я всегда говорю?
Bien. ¿ Qué es la otra cosa que siempre digo?
- Верно. Но секс - лишь один вопрос. Я уверена, что говорю об этом иначе, чем твои сокамерники.
Pero estoy segura de que, en lo que respecta a follar... yo hablaré de una forma diferente con las chicas... que tú con los tíos de tu celda.
Верно я говорю?
¿ Lo ve?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
Sabes de lo que hablo, ¿ no?
Я вегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
Siempre digo que el dinero es algo necesario por si no mueres mañana. ¿ No, Carl?
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
¡ Sí, Farfel, estoy hablando de ti!
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
Tú sí que entiendes lo que digo, ¿ verdad, Sam?
Я говорю, здорово получается, верно?
Dije que es sensacional, ¿ no?
- Ты не понимаешь, о чем я говорю, верно?
- No sabes de qué hablo, ¿ cierto?
Я не знаю, о чем говорю? Верно, вот как обстоит дело :
Mira, así está el asunto :
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
No me estás escuchando realmente, ¿ verdad?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Sólo digo que, si ese alienígena sólo quisiera dejarse ver sólo por mí... tal vez debería reunir toda la información... que pudiera, incluso, encontrar la forma de aislarlo... antes que... volviera a hablar de eso, ¿ no?
Нет я говорю о сексе. Верно.
- No, hablo de lo del sexo.
Но ты понимаешь, о чем я говорю, верно?
Pero sabes de qué hablo, ¿ cierto?
Верно я говорю?
Es un pequeño juguetón, ¿ no?
Я говорю верно?
¿ Tengo razón?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Mira, yo sé que normalmente no digo mucho.
Верно, я же говорю...
Bien, lo que digo...
Тебе же нравится "Абба", верно? Что я говорю?
¿ Te gusta Abba?
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
Es verdad, chica presumida de mi clase de yoga, a ti te hablo.
"Прокажаю" - я верно говорю?
¿ "Laceré" es la palabra correcta?
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
¿ Te acuestas con cualquiera, no?
Все верно, я о вас говорю.
Eso es justo de lo que te hablo.
Вы или он? Это верно почему я не говорю с вами о подобных вещах.
Por esto es exactamente por lo que no te hablo de este tipo de cosas
Верно. Я забыла, что говорю с психом, для которого кусать и убивать людей - в порядке вещей.
Cierto, olvidé que estaba hablando con una mente psicótica
"Ты не знаешь о чем это я говорю", верно?
No sabes de lo que estoy hablando, ¿ verdad?
Я верно говорю, Хардисон?
Cierto, ¿ Hardison?
Ведь я всегда так говорю, верно?
Ese es mi lema.
Я верно говорю, Луи?
¿ Es justo decir esto, Louie?
Это верно, ты бестолочь, Я говорю о тебе!
Justo, idiota, estoy hablando de ti.
Я знаю, о чем говорю. Мы же одна семья, верно?
Somos familiares, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]