Говорю вам Çeviri İspanyolca
2,874 parallel translation
Говорю вам... лучше погасить огонь.
Les digo que deberíamos apagar el fuego.
Говорю вам!
¡ Le digo!
- Говорю вам, она умеет говорить.
- Les digo que sí sabe hablar.
Ну, тогда я скажу им и говорю вам... что я был со своей бабушкой.
Sí, bueno, yo se los dije y ahora te lo digo... Yo estaba con mi abuela.
Если он хочет, чтобы вы успокоили дистрикты, я говорю вам, он недоволен.
Si él quiere que pacificar a los distritos que te estoy diciendo que no es feliz.
Говорю Вам, если бы Флинту понравилась рыбалка, как вам...
Ojalá a Flint le gustara pescar tanto como a ustedes.
Я говорю вам... они не нежить.
Te lo digo, no son zombis.
Говорю вам, это все грехи, ежедневно происходящие в школе, чья безбожная философия развращает наш город.
Os digo que son los pecados que todos los días cometen en la universidad esos filósofos corruptos de nuestra ciudad.
Ибо говорю вам, среди нас убийца, и его нужно остановить.
Porque te digo que entre nosotros hay un asesino, y esa persona debe ser detenida.
Я торжественно говорю вам – скажите правду.
Pido solemnemente que ahora me diga la verdad.
Я говорю вам, в неправильных руках он может принести беду.
le diré que en las manos equivocadas puede ocasionar muchos problemas.
Говорю вам, она промычала именно так.
Te digo, eso es lo que hizo.
Посему я говорю вам "прощайте", дражайшее семейство Сэндин.
Así que me despido, queridos Sandin.
"Говорю вам : не противься злому. Но кто ударит по правой щеке, подставь и другую."
"Pon la otra mejilla, no resistas al malvado, dice el Señor".
В нашей системе указано, что это сотрудник хранилища улик с доступом в эту комнату но говорю вам, никто с таким именем здесь никогда не работал.
Él está en el sistema como oficial de evidencias autorizado para entrar. Pero le digo que nadie con ese nombre ha trabajado aquí.
Говорю вам, мы просто поджаримся.
- Te dije que moriríamos por el calor.
Говорю вам, плохая идея.
- Te digo que es una mala idea.
Что бы вы там не напланировали говорю вам, будет совершенно наоборот.
Lo que crean que debiera pasar se los digo, pasará exactamente lo contrario, ¿ sí?
"Я говорю вам : нужно носить в себе еще хаос, " чтобы быть в состоянии родить танцующую звезду.
" Yo os digo : hay que tener todavía caos dentro de uno mismo para poder dar a luz una estrella danzarina.
Я говорю вам, что эта женщина ложно обвинила меня.
Te digo que esa mujer me está incriminando.
Я говорю вам это прямо сейчас.
Se los anticipo.
Я говорю вам правду!
¡ Le estoy diciendo la verdad!
Я и говорю вам правду.
Le estoy contando la verdad.
Говорю вам, он поправится.
Te lo digo yo, estará bien.
Да говорю вам, это марихуана.
No, es una planta de marihuana.
Говорю вам со всей серьёзностью.
No, no, realmente es en serio.
Девочки, говорю вам как человек, вырастивший в себе фиалку.
Chicas, yo misma fui la fea del baile.
Потому я и говорю, что вам надо ехать другой... другим...
Esa es la razón por la que estoy diciendo que te vayas por otro camino para otro...
Я вам говорю о Боге. Это благословение, а не экзорцизм.
Válgame Dios, gente, es una bendición, no un exorcismo.
Я вам говорю. Я не знаю, где Чаша.
No sé dónde está la Copa.
И потом, я возвращаюсь к столику и говорю, знаете "Вам, мальчики, ещё что-нибудь принести?"
Así, luego vuelvo a la mesa y me digo : ya sabes, "¿ Puedo conseguir que los niños algo más?"
Говорю же вам, это не болезнь.
Sí, pero le repito, no es una enfermedad.
Говорю я вам, что-то здесь не так.
Se lo estoy diciendo. Algo no está bien.
Клонирование это плохо. Плохо, говорю я вам!
Clonar está mal. ¡ Está mal, les digo!
Г-говорю же вам, небеса падают!
¡ Digo, digo, se cae el cielo!
Я вам говорю.
Solo digo.
А я вам говорю, что мы так есть.
Y yo te digo que sí lo son.
Это было две недели, я вам говорю.
Han pasado dos semanas, te digo.
Говорю же вам, я не контрабандист. Я индиец.
Le he estado diciendo que no soy un contrabandista.
Говорю вам, чушь!
Usted puede ser el padre de este pueblo, el Dios de este pueblo...
Сэр, говорю же вам, они что-то замышляют.
Señor, créame, algo está por suceder.
Теперь я скажу вам, что я говорю каждому конгрессмену сидящему на вашем месте.
Ahora les diré lo que le digo a cualquier diputado que se sienta donde están ahora.
Поэтому я говорю всем вам, кому позволяют финансы.
Por eso les digo a cada uno de ustedes que tengan la posibilidad financiera y legal de hacerlo...
Я говорю о послании, я просто позволил Вам узнать моё местонахождение.
Digo mensaje, sólo dejé que descubrieras mi paradero.
Что из того как я говорю или что я говорю осталось вам вчера непонятным?
Lo que dije ayer, ¿ lo entendiste o no?
И говорю же вам, мы просто взяли тайм-аут.
Y te sigo diciendo, solo nos dimos un tiempo.
Симпатичные у вас ружья, ребята, точно вам говорю.
Eso es algo de buen aspecto lo que tienes allí, sin duda.
Я вам говорю.
Te lo estoy diciendo.
Я говорю, что вам стоит подумать еще.
Estoy diciendo que debería tomarse un tiempo para pensar sobre ello.
я говорю не о ваших ублюдках, и вам это известно.
No me refiero a sus no amados bastados, como bien sabe.
- Сэр, чем я могу вам помочь? - Извините, но я не говорю по-французски.
Perdón, no hablo francés.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206