English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Говорю

Говорю Çeviri İspanyolca

37,442 parallel translation
Вот о чём я и говорю.
Ya ve, a esto me refiero.
Я говорю про очки.
Me refiero a los anteojos.
Проверьте записи, я говорю правду.
Vayan a verlas. Les digo la verdad.
Говорю же, что это тяжело читать.
Te dije que era difícil de leer.
Я говорю с сущностью внутри Анжелы РЭнс...
Estoy hablándole ahora a la presencia dentro de Angela Rance...
Да, Эми так наскучило слушать, как я говорю про активы, анализ атрибуции, ассигнование,
Sí, es que a Amy le aburre mucho oírme hablar de asignaciones, diversificación de activos, análisis de atribución.
Я ведь не сам себе комплименты говорю, так ведь?
Acéptalo.
А я его остановила. Говорю :
Y lo paré en ese momento, dije :
Не верю, что говорю это, но ты должен уладить это с каналом.
No puedo creer que esté diciendo esto pero tienes que aclararlo con la cadena.
Я говорю про электронную систему ведения счета.
Estoy hablando de su sistema de anotación electrónico.
Говорю тебе, как только они запустят свои крепкие пальцы между твоих пальцев, это просто...
Te advierto que una vez que ponen sus ejercitados dedos en los huecos de los dedos del pie te quedas como...
Я говорю с компанией "Импорт-экспорт Мелвина", которая потеряла Капитана Латвия.
Estoy al teléfono con Importaciones-Exportaciones Melvin's. Esos bastardos que han perdido mi Capitán Letonia.
На самом деле, я хочу чтобы ты хранил флаг квартиры, И я говорю это не просто потому что он касался твоих гениталий.
De hecho, quiero que te quedes con la bandera del apartamento, y no lo digo sólo porque tocó tus genitales.
Я говорю правду!
¡ Les digo la verdad!
Я не говорю, что была его лечащим врачом, но если бы была, конфиденциальные отношения между врачом и пациентом не позволили бы мне поделиться любыми подробностями о его лечении.
No digo que fuera su terapeuta, pero si lo fuera, la confidencialidad médico-paciente me impide compartir ninguno de los detalles de su tratamiento.
Я не говорю, что так думаю, но если бы я думал, вам бы следовало сообщить все, что вам известно о Рикки и его друзьях.
No digo que lo creo, pero si así fuera, le correspondería decirnos todo lo que sabe sobre Ricky y sus amigos.
Я не говорю, что он не может.
No digo que él no pueda.
Делайте, что я говорю!
¡ Haced lo que os digo!
Я говорю на многих языках.
Hablo muchas lenguas.
Я не говорю по-английски.
No hablo su idioma.
Об этом я и говорю.
Mire. Justo a esto me refiero.
Откуда-то узнал, что я говорю по-английски.
De casualidad sabía que yo hablaba inglés.
Я всё ещё говорю.
Sigo hablando.
Почему я говорю это так, будто меня пригласили на свадьбу сына человека, которого я почти не знаю?
¿ Por qué lo digo como lo diría alguien que fue invitado a la boda del hijo de un tipo que apenas conoce?
Давай побеседуем, наедине. Я говорю "да".
Yo voto que sí.
Я уже не знаю, что говорю.
Ya no sé lo que estoy diciendo.
Ты слышишь только 1 процент из того, что я говорю.
Es como si sólo escucharan el uno por ciento de lo que digo.
Я лишь говорю, что это безумие какое-то.
Sólo digo que es una locura.
Слушай, я лишь говорю, что подготовился. - Готов я.
Sólo digo que estoy preparado.
Как тогда все поймут, что это я говорю?
¿ Cómo sabrán que soy yo la que habla?
Я с тобой говорю.
Te estoy hablando.
Тут я хватаю эту суку за лацкан и говорю : " Мне плевать, что ты монахиня...
Así que tomé a este idiota por las solapas y dije : " No me importa si eres una monja,
Если я говорю слишком быстро для тебя, отойди и не путайся под ногами.
Si voy demasiado rápido para ti, Bedivere, puedes hacerte a un lado.
Я вам говорю, это не король.
Te aseguro que ese no es el Rey.
Нет, я говорю, что Мик Джаггер мне нравится больше, чем Игги Поп.
No, hago mejor a Mick Jagger que a Iggy Pop.
Что я говорю?
¿ Qué dije?
Делай как я говорю!
¡ Hazlo!
Говорю тебе.
Te lo estoy diciendo.
Говорю вам, они поджарились до голубой корочки.
Les digo que están hechos chicharrón.
Смурфетта, знаю, ты можешь это не осознавать, а я не всегда говорю об этом, но ты...
Pitufina, sé que últimamente quizá no te des cuenta... y quizá yo no lo diga suficiente, pero tú...
Я не говорю это с жестокостью.
No digo esto para ser cruel.
Я говорю это конструктивно.
Lo digo para ser constructivo.
Говорю тебе.
Digo yo.
Это будет самое незабываемое приключение, говорю тебе.
Te lo prometo.
Вот именно. Я говорю - продадим.
Yo digo que no te preocupes.
Всем говорю!
¡ Todos!
Я говорю, нахер хвалить.
Al diablo con el trofeo.
Поверь мне, когда я говорю, что все кончено.
Créeme cuando te digo que se acabó.
И я не могу поверить, что говорю это, но Стрикленд прав.
No puedo creer que diga esto, pero Strickland tiene razón.
Я хочу, чтобы ты мне поверила Когда я говорю, что все будет хорошо.
Quiero que me creas al decirte que todo estará bien.
Говорю тебе, я пообещал.
Te lo dije, hice una promesa. Un voto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]