Видела когда Çeviri İspanyolca
1,819 parallel translation
Ты их видела когда-нибудь вместе?
¿ Los has visto juntos?
Это одна из самых мерзких вещей, что я когда-либо видела.
Es una de las cosas mas asquerosas que he visto nunca.
И после того как ты видела, как твой папа целовался, ты вытягиваешь энергию, как вампир, каждый раз, когда входишь в комнату.
Y desde que viste a tu padre besar a esa guarra, parece que te lleves toda la energía cada vez que entras en una habitación.
Я просто.... видела его когда он регулировал движение.
Es que... Le he visto dirigiendo el tráfico.
А когда я ходила за территорию отеля, где жили аборигены я кое-что видела.
Y salí de mi hotel a donde vivían los locales, y vi cosas.
Когда тебя держали в заложниках, ты видела доктора Ким Мён Гука?
Mientras que estaba secuestrada, ¿ vio al Dr. Kim Myung Guk?
Когда это она видела твой член?
¿ Cómo es que te vio el pito?
Ты знаешь, когда я в последний раз видела Лепрекон и Кэп? ( прим.
¿ Tienes idea de cuanto tiempo ha pasado desde que vi uno de nuestros cereales de duendes o capitanes?
То, что ты видела наверное радиация с того лета, когда я собирала урановые трубки вдоль путей.
Lo que estás viendo posiblemente sea radiación del verano en que recolecté tubos de uranio de las vías del tren.
мне казалось я видела как мама когда-то так делала
¿ De acuerdo, Axl?
Я не знаю, может ли это помочь, но вчера, когда я была, мм.., в отеле, я видела, как Дерек спорил с одним человеком.
No sé si esto le servirá de ayuda, pero ayer cuando estaba en el... hotel, vi a Derek discutiendo con un hombre.
Ты когда-нибудь видела столько цифр в предложении?
¿ Has visto antes tantos números en una sentencia?
Это было самое потрясающее, что я когда-либо видела. Вау!
Fué la cosa más increible que jamás he visto.
Мама была очень счастлива последние месяцы, а я давно не видела её такой, но теперь, когда ты вернулся... Видно, что она всё ещё...
Sabes, mamá ha sido realmente feliz este último par de meses, y no la he visto así en mucho tiempo, pero ahora que regresaste, puedes ver que ella todavía...
Ты бы видела его, когда я был ребенком.
Deberías haberlo visto cuando yo era un niño.
Так ты видела его когда-нибудь?
Entonces, ¿ nunca antes has visto a este hombre?
Это самое милое пирожное, которое я когда-либо видела.
Es el pastelito más bonito que he visto nunca.
Знаешь, я вижу парочки в торговых центрах, держащиеся за руки и однажды когда я ходила забирать почту, я видела как Донахью танцевали в гостинной.
Sabes, veo a parejas en el centro comercial, tomadas de la mano, y el otro día, cuando salí a recoger el correo, vi a los Donahues bailando en su sala.
Я видела его понурую спину, когда подъезжала.
Cuando llege puede ver que estaba de malhumor
И когда я видела, как ты делаешь операцию, мне очень не хотелось впутывать тебя в это.
Y cuando le vi haciendo la operación... anoche, de verdad quise... dejarlo allí.
И еще, ваш логотип - худший логотип, который я когда-либо видела.
También, tú logo, es el peor logo que he visto.
В ту ночь, когда Нико не вернулся домой... Я видела Марка... он сидел на крыльце.
La noche en la que Nico no volvió... vi a Marc... sentado en la entrada.
А возможно ли, что ты видела Марка когда он шел за Нико после школы?
¿ Ustedes vieron a Marc perseguir a Nico al salir de clases?
Это был последний раз, когда я его видела.
Esa fue la última vez que lo vi.
Что ты помнишь про последний раз, когда ты видела маму сегодня
¿ Qué recuerdas sobre la última vez que viste a tu mamá hoy?
Когда-то... был Ланселот, очень давно, но я не видела его много лет.
Una vez... allí estaba Lancelot, hace mucho tiempo, pero no le he considerado de esa manera por muchos años.
А потом, во вторник утром, по её словам, Она думала, что видела его, когда выходила с занятий йогой.
Y luego, el martes por la mañana creyó verlo cuando salía de Yoga.
Я видела свою маму, когда она умерла.
Vi a mi mamá cuando estaba muerta.
Донна, не могла бы ты описать, что на нас было надето в тот вечер, когда ты нас видела?
Donna, ¿ podrías describir qué llevábamos puesto la noche que nos viste?
Я не умею танцевать, ты когда-нибудь видела на сельской дискотеке, чтобы кто-нибудь вытащил священника танцевать?
No sé bailar, ¿ tú has visto alguna vez en una verbena de un pueblo que alguien saque al cura a bailar?
Думаете, прокурорская ищейка когда-нибудь видела настоящее сражение?
¿ Creen que el auxiliar vio combate real?
Ты когда-нибудь видела такого огромного ребёнка?
¿ Alguna vez has visto un bebé tan grande y oscuro?
Ты когда его видела?
¿ Lo viste anoche?
О, извини. Знаешь, мне показалось, что все серьезно, когда ты вчера брал меня сзади, хотя я и не видела твое лицо, но....
Lo siento, es que sentí que era algo serio anoche, cuando me lo hacías por detrás.
Ты когда-нибудь видела более ленивых людей?
¿ Te has encontrado alguna vez con gente perezosa en tu vida entera?
Когда я был у них в гостях, видела бы ты, что за цирк там творится.
Deberías haber visto cuando estuve en su casa. Es como un circo ahí.
Кажется я его видела, когда бегала в парке.
Creí verlo al salir del parque.
Видела её когда-нибудь? - Нет.
- visto
Как я могу быть довольна, когда я видела весь этот "театр" уже тысячу раз?
¿ Cómo puedo ser quisquilloso cuando me he visto todos los miles de veces?
Когда мне было 10, я видела, как мой отец истёк кровью на лужайке рядом с домом.
A los 10 años vi a mi padre morir desangrado en el malezal junto a nuestra casa.
Я видела эту штуку, когда таскала инвентарь. Не спрашивала, зачем эта штука здесь.
Vi esto cuando hacía el inventario pero no se me había ocurrido preguntar qué hace aquí.
Перестань, я видела его крупным планом, когда ты дрочил.
Está bien. Ya había visto tu erección.
Когда ты пела, я видела тебя...
- Cuando cantaste esta noche, te vi de verdad.
А теперь говори мне всë, что ты видела, так, как ты это помнишь. Не потом, или когда тебе будет удобно, а сейчас же!
Dime exactamente qué viste y no cuando te venga bien, sino ahora mismo.
Это было самое клёвое выступление, которое я когда-либо видела.
Fue una de las cosas más increíbles que vi en mi vida.
Когда я проснулась, там уже было полно полиции. Я видела повсюду кровь.
Luego, al llegar la policía, me levanté, vi la sangre...
Да если бы я когда-то видела деньги...
Si llego a ver el dinero...
Дарья, ты когда-нибудь видела подобное?
Darius, ¿ has visto estas cosas antes?
Я видела их на площади, когда все ушли.
Los he visto ir y venir, allí abajo, en la plazoleta, desde que toda la gente se fue...
Видела бы ты его лицо, когда он узнал что это я!
¡ Puso una cara cuando supo que era yo!
Дорогой Юнес, Я видела тебя в Марселе, когда ты боялся подойти. Я выглядывала тебя с тех пор, но ты больше не вернулся. Волна могла бы изменить всё, но она как ты.
Querido Younes, te vi en Marsella el dia que no osaste en acercarte a mi te espere el dia siguiente y los dias siguientes pero no volviste una señal de tu parte lo habria cambiado todo, pero asi eres tu
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159