Вообще не понимаю Çeviri İspanyolca
454 parallel translation
Я вообще не понимаю, как всем этим можно управлять.
No entiendo cómo dirigen todo esto.
Я вообще не понимаю, что она нашла в тебе.
- Todavía no se que es lo que ve en ti.
Я вообще не понимаю, как что-то можно было найти.
No puedo entender como pudieron encontrarlo.
Я вообще не понимаю.
No entiendo nada...
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
No comprendo. ¿ Qué es lo que pasa por tu cabeza?
Я вообще не понимаю, что я здесь делаю.
No sé qué estoy haciendo aquí.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
No sé por qué te hablo.
Я вообще не понимаю, почему я здесь.
No sé por qué estoy aquí.
Я вообще не понимаю, что происxодит.
No entiendo que está pasando.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
Esto fue un error. No sé por qué vine.
Я тебя вообще не понимаю, чушь ты несешь!
Joder, ¡ no sé de qué hablas!
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
De verdad que no entiendo qué significan esas palabras.
Слышь, ты! Тыква-хуиква говорящая! Вообще не понимаю, чё ты несёшь!
Oye, asquerosa cabeza de calabaza hinchada No sé de qué coño me estás hablando!
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Ni siquiera se para qué la quieras.
Послушай, мне... Я вообще не понимаю, куда попал.
Joder, sólo que no sé dónde estoy.
И я вообще не понимаю, какого ты тут делаешь на самом деле?
El problema es que hay bragas tiradas por el piso.
Кое-что я вообще не понимаю?
Me perdí de algo, ¿ verdad?
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
No sé por qué los molesto leyendo mi cátedra.
Я вообще не понимаю, что это значит!
¡ No sé qué significa nada de esto!
Ладно. Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр
De acuerdo. ¿ Para qué quieren los niños un centro juvenil?
- Вообще не понимаю.
- No mucho.
Я вообще не понимаю, почему ты так переживаешь.
De todas formas, ¿ Por qué te importa tanto? Jill no era la correcta para ti, y lo sabes.
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- ¿ De qué estás hablando?
– Я вообще ничего не понимаю
- No entiendo absolutamente nada.
- Да, я не понимаю зачем ему вообще приходить домой.
- Sí... no veo ninguna razón por la cual desearía volver a su casa.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
De acuerdo que no le importa, pero, por otra parte... sus poco ortodoxos argumentos que rozan lo paradójico podrían tener consecuencias desagradables... - ¿ Cuál?
Вообще ничего не понимаю.
No lo entiendo.
Вообще ничего не понимаю.
No entiendo nada.
Я вообще не понимаю, что сейчас происходит.
No lo entiendo.
" огда € вообще ничего не понимаю.
Eso empeoran las cosas.
И вообще, я не понимаю, почему он тебя интересует.
No entiendo porqué te interesa.
- Не понимаю, как вообще можно выстрелить в животное.
No entiendo cómo nadie puede matar un animal.
Я не понимаю, как это может быть, чтобы человек вообще ничего не помнил.
No entiendo como puede ser que una persona no se acuerde que le ha pasado.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Lo que no entiendo es cómo ha llegado hasta aquí.
Я вообще тебя не понимаю.
No te entiendo para nada.
Тогда я вообще ничего не понимаю.
Entonces no tiene sentido para mí.
Например, я не понимаю что я вообще здесь делаю совсем!
Por ejemplo, cuando tocan algo que es mío ¡ Me enloquezco!
Не понимаю, зачем тебе, вообще, всё это понадобилось.
No comprendo por qué lo hiciste.
Я не понимаю, что вообще здесь происходит.
No entiendo lo que está pasando aquí.
Не понимаю. Ты вообще не его тип, как тебе удалось затащит его в постель?
¿ Cómo te le pudiste llevar a la cama cuando no eres su tipo?
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Además, no entiendo para qué quieren bajar de peso.
Я не понимаю, зачем ты вообще предложил эти мирные переговоры. Ну надо же!
No sé por qué me has hecho pedir estas negociaciones.
Я вообще не понимаю, откуда он взялся.
Ni sé de dónde la saqué.
- Не понимаю, почему мы должны делать это? - Ты мне не веришь? - Ну вообще-то да.
- No estoy ocultando ¡ Nada!
Проституция запрещена, и, вообще, я тебя не понимаю
La prostitución es ilegal. Y me hablas en griego.
Не понимаю, как его вообще пригласили в замок Его Превосходительства.
Qué tal individuo haya sido invitado al castillo... ¡ es incompresible!
Я не понимаю, в чём вообще проблема,... учитель Фуюцки.
¡ Bien!
Вообще его не понимаю.
Nunca lo sé.
Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек.
No podemos regañarlos el Martes y pasar a cobrar un cheque el Miércoles. ¿ Cómo se puede hacer eso?
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
No veo por qué tengo que llevaros.
- Я не понимаю, в чём вообще проблема!
¡ No sé cuál es el problema!
вообще нет 74
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще ничего 222
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще ничего 222