English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вообще не понимаю

Вообще не понимаю Çeviri İspanyolca

454 parallel translation
Я вообще не понимаю, как всем этим можно управлять.
No entiendo cómo dirigen todo esto.
Я вообще не понимаю, что она нашла в тебе.
- Todavía no se que es lo que ve en ti.
Я вообще не понимаю, как что-то можно было найти.
No puedo entender como pudieron encontrarlo.
Я вообще не понимаю.
No entiendo nada...
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
No comprendo. ¿ Qué es lo que pasa por tu cabeza?
Я вообще не понимаю, что я здесь делаю.
No sé qué estoy haciendo aquí.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
No sé por qué te hablo.
Я вообще не понимаю, почему я здесь.
No sé por qué estoy aquí.
Я вообще не понимаю, что происxодит.
No entiendo que está pasando.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
Esto fue un error. No sé por qué vine.
Я тебя вообще не понимаю, чушь ты несешь!
Joder, ¡ no sé de qué hablas!
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
De verdad que no entiendo qué significan esas palabras.
Слышь, ты! Тыква-хуиква говорящая! Вообще не понимаю, чё ты несёшь!
Oye, asquerosa cabeza de calabaza hinchada No sé de qué coño me estás hablando!
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Ni siquiera se para qué la quieras.
Послушай, мне... Я вообще не понимаю, куда попал.
Joder, sólo que no sé dónde estoy.
И я вообще не понимаю, какого ты тут делаешь на самом деле?
El problema es que hay bragas tiradas por el piso.
Кое-что я вообще не понимаю?
Me perdí de algo, ¿ verdad?
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
No sé por qué los molesto leyendo mi cátedra.
Я вообще не понимаю, что это значит!
¡ No sé qué significa nada de esto!
Ладно. Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр
De acuerdo. ¿ Para qué quieren los niños un centro juvenil?
- Вообще не понимаю.
- No mucho.
Я вообще не понимаю, почему ты так переживаешь.
De todas formas, ¿ Por qué te importa tanto? Jill no era la correcta para ti, y lo sabes.
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- ¿ De qué estás hablando?
– Я вообще ничего не понимаю
- No entiendo absolutamente nada.
- Да, я не понимаю зачем ему вообще приходить домой.
- Sí... no veo ninguna razón por la cual desearía volver a su casa.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
De acuerdo que no le importa, pero, por otra parte... sus poco ortodoxos argumentos que rozan lo paradójico podrían tener consecuencias desagradables... - ¿ Cuál?
Вообще ничего не понимаю.
No lo entiendo.
Вообще ничего не понимаю.
No entiendo nada.
Я вообще не понимаю, что сейчас происходит.
No lo entiendo.
" огда € вообще ничего не понимаю.
Eso empeoran las cosas.
И вообще, я не понимаю, почему он тебя интересует.
No entiendo porqué te interesa.
- Не понимаю, как вообще можно выстрелить в животное.
No entiendo cómo nadie puede matar un animal.
Я не понимаю, как это может быть, чтобы человек вообще ничего не помнил.
No entiendo como puede ser que una persona no se acuerde que le ha pasado.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Lo que no entiendo es cómo ha llegado hasta aquí.
Я вообще тебя не понимаю.
No te entiendo para nada.
Тогда я вообще ничего не понимаю.
Entonces no tiene sentido para mí.
Например, я не понимаю что я вообще здесь делаю совсем!
Por ejemplo, cuando tocan algo que es mío ¡ Me enloquezco!
Не понимаю, зачем тебе, вообще, всё это понадобилось.
No comprendo por qué lo hiciste.
Я не понимаю, что вообще здесь происходит.
No entiendo lo que está pasando aquí.
Не понимаю. Ты вообще не его тип, как тебе удалось затащит его в постель?
¿ Cómo te le pudiste llevar a la cama cuando no eres su tipo?
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Además, no entiendo para qué quieren bajar de peso.
Я не понимаю, зачем ты вообще предложил эти мирные переговоры. Ну надо же!
No sé por qué me has hecho pedir estas negociaciones.
Я вообще не понимаю, откуда он взялся.
Ni sé de dónde la saqué.
- Не понимаю, почему мы должны делать это? - Ты мне не веришь? - Ну вообще-то да.
- No estoy ocultando ¡ Nada!
Проституция запрещена, и, вообще, я тебя не понимаю
La prostitución es ilegal. Y me hablas en griego.
Не понимаю, как его вообще пригласили в замок Его Превосходительства.
Qué tal individuo haya sido invitado al castillo... ¡ es incompresible!
Я не понимаю, в чём вообще проблема,... учитель Фуюцки.
¡ Bien!
Вообще его не понимаю.
Nunca lo sé.
Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек.
No podemos regañarlos el Martes y pasar a cobrar un cheque el Miércoles. ¿ Cómo se puede hacer eso?
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
No veo por qué tengo que llevaros.
- Я не понимаю, в чём вообще проблема!
¡ No sé cuál es el problema!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]