English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вообще то

Вообще то Çeviri İspanyolca

29,002 parallel translation
Вообще-то я доставляю пакетики ребятам, которые тут сидят.
En realidad, reparto bolsitas a los chicos de dentro.
Мы тут пыряемся вообще-то.
Alguno de nosotros está intentando pinchar a alguien.
Вообще-то, да.
De hecho, sí.
Мне, вообще-то, наплевать.
En realidad, no me importa.
Вообще-то, мне кое-куда надо, но может, ты со мной?
En realidad debería estar en otro sitio, pero, ¿ por qué no vienes?
Вообще-то, я хотел бы сказать пару слов.
De hecho, quisiera decir algunas palabras.
Если бы ты не верил нам, то вообще не пришел бы ко мне.
Si no confiaras en nosotros, nunca habrías acudido a mí en primer lugar.
Вообще-то, он пытался прирезать меня во второй день, но его остановил охранник.
De hecho, trató de apuñalarme la segunda noche, pero un guardia lo detuvo.
Вообще-то, нет.
No, de hecho no.
Я должна заставить людей делать то, чего они никогда бы не сделали, в такие сроки, в которые вообще невозможно уложиться.
Quieres que haga que la gente haga cosas que nunca estarían dispuestos a hacer, en un período de tiempo que es imposible para ellos hacerlo.
Вообще-то, нет, потому что я иду на лучшее свидание в моей жизни, но не знаю, где его проводить.
De hecho no, Donna, porque voy en camino a la cita más importante de toda mi vida y no tengo idea de dónde la voy a llevar.
Вообще-то 13.
En realidad es 13.
Вообще-то да.
Lo estoy, de hecho.
- Мы вообще-то заняты.
- ¿ Ahora? Estamos ocupados.
- Слушай, чувак, левый звонок от Беличика – это вообще-то круто.
Una llamada Belichick es importante.
- Вообще-то у главы союза нет времени на апелляции, и сомневаюсь, что ты его переубедишь.
El jefe del sindicato no tiene tiempo para eso. Dudo que lo convenzas.
Кое-кто из вас, возможно, меня знает, кто-то видел, как я играю, и я уверен, что столько же среди вас тех, кто понятия не имеет, кто я вообще такой, что за хрен с горы.
Algunos quizá me conozcan, algunos me han visto jugar y seguro que muchos otros no saben ni quién soy.
Вообще-то я возвращаюсь в Даллас через несколько часов.
De hecho vuelo a Dallas de regreso en unas horas.
Это вообще-то самый счастливый день в моей жизни, а ты его портишь.
Este es el día más feliz de mi vida y lo estás arruinando.
Вообще-то я чувствую себя немного лучше.
Mi estómago de hecho se siente poco mejor.
Вообще-то, не только об этом... Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Traducido por Whedonverso blog.whedonverso.es
Коулсон, как же вы раньше вообще что-то делали?
Coulson, ¿ cómo se conseguía hacer algo en los viejos tiempos?
Она вообще хоть что-то делает?
¿ Está haciendo algo?
Вообще-то я здесь, и я могу говорить сама за себя.
Estoy justo aquí y puedo hablar por mí misma.
Вообще-то, это совсем нетрудно.
En realidad, no sería difícil en absoluto.
Вообще-то, ничего.
Nada, en realidad.
Вообще-то для стенда.
En realidad, un travesaño.
Вообще-то, он мне почти, как сын.
En realidad es como un hijo para mí.
Вообще-то, трижды.
En realidad, tres.
Вообще-то, записи о продажах не помогли.
En realidad, los registros de ventas fueron un fiasco.
Вообще-то, этот факт бросил бы тень на вас, но вы всё рассказываете полиции округа Нассау, так что вынуждены спросить.
Generalmente, eso se vería mal para usted, pero ha sido un libro abierto con la Policía de Nassau County, así que tenemos que preguntar...
Вообще-то, после всего, я думаю, что головорез совсем не был большим.
En realidad, no creo que el matón fuera tan grande después de todo.
Я вообще-то немного скучаю по толстяку по тому как он стреляет футболками со своей рожей.
* Y todas vienen de la aplicación * Es Tinder.
- Вообще-то, нет.
- En realidad no.
Вообще-то не она.
No es realmente ella.
Вообще-то, я на это рассчитывал.
En realidad, esperaba que sí.
Ну, вообще-то, я была бы не против, если бы ты угостила меня, как и обещала.
Bueno, de hecho me preguntaba si todavía sigue en pie ese trago que me prometiste.
Вообще-то, нет.
No puedo, la verdad.
Вообще-то, я уже не практикую.
En realidad, estoy un poco fuera de práctica.
Вообще-то я встречаюсь с ней завтра. М : Ж :
De hecho, yo... voy a verla mañana.
Я знаю и я никогда не хотел всё усложнить для тебя. Столько быть под прикрытием, они вообще позволили тебе с кем-то поговорить? Ж :
Lo sé, y nunca quise ponerte las cosas difíciles.
Вообще-то, нет.
Bueno... no.
Ну, вообще-то, я купила яблочные дольки, потому что ты беременная.
De hecho, te traje rebanadas de manzana porque estás embarazada.
Вообще-то, Тонино Пе...
Básicamente, Tonino Pe...
Вообще-то, он смог их победить самым ужасным способом из возможных прямо у меня на глазах.
Me refiero a que lo llevó a cabo de la peor manera posible, justo en frente de mí.
Я поняла, что вообще-то мы с Рэнди так и не целовались, с тех пор, как решили возобновить отношения.
Me hizo darme cuenta que no he besado a Randy desde que decidimos volver a ser pareja.
Вообще-то я должен.
Tengo que cogerlo.
Вообще-то ты не можешь серьезно злиться на Рэнди, учитывая вашу ситуацию.
Bueno, no puedes enfadarte demasiado con Randy, dada la situación entre vosotros.
Вообще-то, это все еще открытое дело.
El expediente sigue abierto, en realidad.
Нет, вообще-то, нет.
No, en realidad no.
Вообще-то, это хорошее замечание.
En realidad, ese es un buen punto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]