Вообще никаких Çeviri İspanyolca
285 parallel translation
- Я имею в виду, что вообще никаких.
- Me refiero a toda clase de ellos.
Чтобы предупредить фальсификацию приказов врагом таким образом ЦРМ 114 предназначен, чтобы не получать вообще никаких сигналов если только сообщение не будет предваряться кодом, состоящим из трех букв.
Para impedir que el enemigo transmita órdenes falsas o confusas... el CRM 114 está diseñado para no recibir ningún mensaje... a menos que el mensaje vaya precedido... por el prefijo codificado correcto de 3 letras.
Значит, моей страже померещилось, и нет никакого беглеца, и никакого рудника в Сальсинь, и вообще никаких сомнительных дел.
Mis guardias soñaban, entonces. El fugitivo no existe. Al igual que su mina o sus otras actividades sospechosas.
Вообще никаких прав!
No hay derecho en absoluto.
- Он не питает к нам вообще никаких чувств. Он просто машина.
No me preocupa eso, sólo es una máquina.
У Чарли нет вообще никаких увеселительных мероприятий.
Charlie no consiguió mucho.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
Consideré que no había fundamentos en absoluto de que eso fuera adecuado... para alguien que... daña nuestra propiedad de manera no autorizada
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда!
No quiero una mierda con ustedes.
Никаких признаков того, что кто-то выжил. Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
No hay rastro de supervivientes.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
¡ Mamá, por favor! El Sr. Bleibner ha puesto todo el dinero para la obra, sin él no existiría ninguna excavación.
С Тенями нет вообще никаких надежд.
Con las Sombras, no hay ninguna esperanza.
- Вообще никаких проблем. Когда они понадобятся, они будут там.
Estarán alli cuando los necesitemos.
Вообще никаких неприятностей.
No hay problema.
У вас тут вообще никаких запретов.
Aquí en el campo no se cortan por nada.
- Вообще никаких шансов?
Ninguna oportunidad en absoluto? No.
Вообще никаких ощущений?
¿ Alguna sensación?
Мистер Крингл, вы можете не отвечать на те вопросы, которые противоречат вашим убеждениям, и имеете право вообще не давать никаких показаний.
Sr. Kringle, no tiene que contestar si no quiere... ni tiene que dar testimonio.
Лучше вообще не иметь с Вами никаких дел.
No me interesa nada de usted.
Она не показала тебе никаких бумаг, вообще ничего?
¿ No te mostró ningún documento?
Не было никаких заячьих нор и никаких нор вообще.
No había ningún agujero. Ninguna clase de agujero.
Понимаешь, не хочу никаких расставаний, никаких воспоминаний и вообще ничего, что можно оставить при себе.
Odio las despedidas, recordar el pasado o cualquier cosa que tengamos que dejar atrás cuando esto termine.
Никаких изменений вообще.
No he notado nada.
Нетта Никерсон говорит, что в большинстве таких домов вообще нет никаких удобств.
Netta Nickerson dice que la mayoría de las casas de aquí... no tienen ninguna comodidad.
Вообще не хочу слышать никаких возражений.
No voy a tener ningún argumento.
Никаких упоминаний вообще, так же, как и о Флинте.
- No hay informes en ningún banco. - igual que Flint.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
Ni señal de que las haya habido.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
En un mes, para fin de año... cuando lleguen los exámenes... tal vez no tengamos ninguno.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
Has dejado de avanzar, pero el hecho es que no avanzabas, no sigues adelante, has llegado, no ves para qué tendrías que ir más lejos :
Честно говоря, у меня вообще нет никаких запросов от Мистера Ханта.
La verdad es que el Sr. Hunt no me pidió ningún libro.
Да я вообще не вижу никаких... методов, сэр.
Yo no veo ningún método... por nada, Señor.
Вообще-то никаких.
- No, no tengo ninguno.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Yo no tengo normas.
Видишь? Ни лимузинов, ни гламурных кис, никаких премий и вообще.
¿ Ninguna limosina ni loquita, ni premios ni nada.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Francamente, no te he encontrado nada... eso indicaría la necesidad de la ecografía... en este estado del embarazo.
И вообще к нам больше никаких писем не приходило.
De hecho, cero cartas de nadie.
Ты по поводу смерти вообще не испытываешь, никаких эмоций?
¿ No sientes ninguna emoción sobre ese tema, buena o mala? No.
Я не отдавал ему никаких приказов вообще.
No le di ninguna orden.
А что касается других самолетов, то эта хреновина показывает, что никаких самолетов нигде вообще нет.
En cuanto a los demás aviones, eso de ahí indica que no hay más aviones.
У тебя вообще нет никаких коньков, Крилли.
Nada es tu área, Crilly. Tú no tienes un área.
Вообще никаких пластинок не взял?
Un momento, espera un momento...
О нем вообще нет никаких сведений.
No, no lo habría, ¿ verdad?
- У Президента вообще нет никаких дел, Тоби.
- Tiempo es lo que le sobra, Toby
Знаешь, а у меня нет никаких фотографий, ничьих вообще.
Me parece que no tengo... No, ya no llevo fotos conmigo.
Понятно. Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
No podemos encontrarlo y la policía no tiene ninguna oportunidad de pararlo.
Надеюсь ты осознаёшь, что вообще нет никаких доказательств того, что эта мистическая женщина имеет отношение к преступлению.
Bueno, espero que estés consciente de que no hay ninguna evidencia en absoluto de que tu mujer misteriosa haya siquiera cometido un crimen.
Никаких глупостей? Это он кому вообще?
¿ Con quién coño habla?
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
No hay señales de conmoción, tumor cerebral, lóbulo frontal... epilepsia, no hay indicios de ninguna anomalía orgánica.
Не забудь одежду. А то подумают, что у тебя вообще нет никаких обязанностей.
Es una jodida película de Charlie Chan, no de una persona de la alta sociedad.
Здесь вообще нет травм от удара. Никаких.
No hay traumatismo en ningún lugar.
Вообще ничего, никаких зацепок!
Ninguna. No tengo nada. Nada.
Господи, ну, тогда вообще нет никаких проблем.
Claro. Dios mío, eso lo resuelve todo, en realidad.
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких имён 25
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111
никаких возражений 53
никаких разговоров 99
никаких следов 146
никаких шансов 88
никаких исключений 75
никаких правил 59
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111
никаких возражений 53
никаких разговоров 99
никаких следов 146
никаких шансов 88
никаких исключений 75
никаких правил 59