English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вот дела

Вот дела Çeviri İspanyolca

659 parallel translation
Вот дела!
¡ Déjame en tierra...! ¡ No vengas a incordiar, oye!
Ну-ну, вот дела! Меня тут на улице подкараулил полицейский, хотел поговорить о Вас.
Un poli en la calle me preguntó por ti.
Такие вот дела.
Esto va a funcionar.
- Вот дела! - Все просто.
Vaya chanchullo.
Повесили трубку. Вот дела.
Lástima, ya colgó.
Вот дела!
¿ Qué le parece?
Такие вот дела.
Ya está.
Да вот дела заставили пойти.
Me tengo que ir.
Если бы не я, ты бы стал партнером и вел такие вот дела. Ты бы попрощался с идеалами отца, женился на Пэгги.
De no haber sido por mi, habrías obtenido tu parte... y todos esos besos de tu noviecita... a cambio de despedirte de los ideales de tu padre.
Вот и дела пошли!
Los negocios comienzan a levantar en éste momento.
- Вот так. Ну и дела, что случилось?
¿ Qué haces?
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Ahí sí me asusté. Estábamos como perdidos, pero a nadie le importaba.
Вот так дела : его не было дома два года, и все, что он может сказать, - "добрый вечер"!
Buenas noches. El mismo de siempre. Te ausentas durante dos años y sólo dices "Buenas noches".
Вот так дела...
Vaya, vaya.
- Вот так дела.
- ¡ Claro que sí!
Послушайте, Ханна, Вы его любите, вот и все дела.
Mira Hannah, tú le quieres y eso es lo único que importa.
- Вот так обстоят дела, правда, парни?
- Es así, ¿ no, muchachos?
Вот такие были дела.
Así estaban.
А Англия — это вот такое чёрт-те какое место. А "леди", как ты её назвал, — королева всего этого проклятого дела.
Pero Inglaterra es todo este maldito territorio, y esa señora, como dices tú, es la reina del condenado negocio.
Вот как дела.
Nada más.
Я смогу поправить дела. Вот... в общем... с тобой рядом я наверняка их поправлю.
Por supuesto, siempre podría conseguir uno mejor, pero me refiero a que con usted a mi lado, tengo el deber de hacerlo bien.
Так что, вот какие дела.
Bueno, este es el problema.
Вот так дела!
¡ Qué sorpresa!
И потом, его дела пошли на лад, вот увидишь, он вернёт раньше срока.
Las cosas le van bien, pronto me lo devolverá.
Вот так вот у нас обстоят сейчас дела.
Pues de momento, querida, así es como están las cosas.
Такие вот дела.
Ahí está.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Pero si se trata de la maleta de Bernadette, se lo ruego, no diga nada.
... Вот как обстоят дела.
Bueno, ya ves cómo me va.
Вот и все дела.
Así son las cosas.
- Здравствуй, Виктор. - Здравствуй. Вот, брат, какие дела.
qué cosa... él se marchó?
А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
Y ahora he venido a verte personalmente.
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
- No, vaya a su revolución solo. - Yo debo casar a mi hija.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
A mi también me gusta pagar así y lo haré en cuanto pueda.
У нас делишки, вот у Забелина - дела.
Zabelin si que se enfrenta a unas problemas grandes.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
¡ Eso!
Тебе нет дела ни до кого, только до себя. Вот ты какой, болтливый белый паренёк!
¡ Tú solo miras por ti, blanco!
С серым веществом у тебя, может, всё в порядке, а вот со слухом дела плохи.
Para nada.
Вот из него дурака делай, это полегче будет.
¿ Qué hago? Busco mi pantalón.
Вот видишь, Оскар, какие дела.
Si, Oscar, así son las cosas.
"Вот такие, дружище, дела"
Sólo observa, amigo mío
Странные у них дела Вот уже три дня, как Доменико выступает
Lleva 3 días haciendo discursos.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Sí, ya lo sé, pero nadie más parece saberlo.
Вот тогда и делай, что хочешь.
Entonces podrás hacer lo que quieras.
- Галошу потеряли... Вот дела! ..
Perdí un chanclo.
Вот так дела!
Es eso, ¿ verdad? Eres...
Вот такие дела.
Ahí.
Да, такие вот дела.
Así es.
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого.
¿ Cómo va eso, Chip? Ya sabes, ha sido esa clase de...
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Bueno, pues aquí estoy, uno más, con tipos que no le importan a nadie.
Вот так дела!
¡ A eso me refería!
Вот посмотри что я вытащил из своего личного дела в приюте - Вот сейчас.
Saqué esto de mi expediente en el orfanato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]