Впустую Çeviri İspanyolca
1,326 parallel translation
Причем это еще и впустую.
Tanto esfuerzo para nada.
Я дал вам такую информацию, а вы использовали её впустую. - Капитан?
¿ Le doy toda esa información y la desperdicia?
И для тех, кто думает, съедая дары моря "более здорово" чем наземные животные, только помните сколько невосполнимый пропадите впустую и загрязненные отложения свалены в наши океаны.
Para los que piensan que las comidas de mar son más saludables que la de animales terrestres, sólo recuerden de cuántas maneras eliminamos los desechos hacia el océano, creando sedimentación y así, contaminándolo.
Приятно видеть, что их не растратили впустую.
¿ Qué opinas de una rosa? - Una rosa roja, ¿ qué opinas? - Amor.
Думаешь всё впустую?
¿ Tú crees que no hay nada que se pueda hacer?
Даже будучи мёртвым, чудовище не должно было пропадать впустую.
Aún muerta, la criatura no se desperdició.
Значит ли это... что я потратил свою короткую жизнь впустую, Доктор?
En cuyo caso, ¿ he perdido mi corto tiempo de vida aquí, Doctor?
- Это трата жизни впустую.
- Sería una pérdida de vida.
- Почему вы тратите время впустую?
- ¿ Por qué pierden el tiempo?
Мы могли бы отправить образцы гемокультуры в лабораторию, вместо того чтобы впустую терять день, потакая твоему самобичеванию.
Pudimos haber enviado algunos cultivos de sangre al laboratorio en lugar de perder el día calmando tu auto compasión.
Пожалуйста, ты мне скажешь если бьюсь впустую?
Por favor, sólo dime si estoy luchando por una causa perdida.
Как бы ты или я себя чувствовали, зная, что мы впустую потратили наш последний день вместе, так и не помирившись, врозь?
Como te hubieras sentido, sabiendo que pasamos todo el ultimo año para estar juntas, peleadas y separadas
Но ты слишком умен, чтобы впустую разделить его участь.
Pero tú eres muy astuto como para compartir su destino innecesariamente.
Вы ищете впустую.
Los mandó a una tarea de tontos.
Мы тратим время впустую, сэр.
Estamos desperdiciando el tiempo, señor.
Вы тратите впустую ваше время, и это не сработает.
Por favor, responda. Pierdes el tiempo. No va a funcionar.
Поскольку полковник Шеппард уже имел бы часы, чтобы пробовать возвратиться через проход в то время, что я потратил впустую, пытаясь объяснить ситуацию Конану и Зене!
Porque el Coronel Sheppard ha tenido horas suficientes para intentar volver por el portal en el tiempo que yo perdí explicando la situación a Conan y Xena.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Solo asegúrate que el mío es el último y si se corta bien, pero... si la Puerta aguanta unos milisegundos extra entonces no habremos perdido el tiempo
Если мы надеемся, что этим людям есть чем торговать, мы впустую тратим время.
Si esperamos que esa gente tenga algo para comerciar estamos perdiendo el tiempo.
Открыв тебе правду, у неба прошу я, Чтоб слово мое не пропало впустую ;
Diré lo que es justo y le pido al cielo que así me suceda cual fuere mi celo.
в котором я потратил впустую так много времени.
Y he perdido mucho tiempo...
Ты тратишь силы впустую.
Estás equivocando el camino.
Я вечно болтал впустую.
¡ Cómo me gustaba hablar!
Люди должны перед нами преклоняться, мы должны влиять на них, и я не позволю всему этому пропасть впустую.
La gente tiene que venerarnos, tenemos influencia, y no voy a dejarte arruinarlo todo.
И мне бы не хотелось стрелять впустую.
A mí tampoco me gustaría disparar en vano.
Что это значит : "стрелять впустую"?
Perdona, ¿ Qué querías decir con "disparar en vano"?
И все впустую.
Ahora todo eso no es nada.
Весь день пробегала впустую.
Todo el día fue una pérdida de tiempo.
Слишком прекрасная, что бы тратить ее впустую... На танцы в ржавой клетке, для человека, вроде него.
Demasiado hermosa para malgastarla bailando en una sucia jaula para un hombre como ese.
- Этот парень стоит того, чтобы потратить впустую несколько месяцев на его прослушку?
- ¿ Este es el tipo en quien perdimos meses persiguiéndolo?
Он был расстроеным трупом, и потратил впустую две минуты.
Le dijimos al último cadáver que estaba herido. Gastó los dos minutos gritando por una ambulancia.
Я трачу впустую время?
¿ Estoy perdiendo mi tiempo?
- О, не волнуйся обо мне, такая уж моя судьба, тратить впустую свое время.
No te preocupes por mí, sigue adelante, desperdiciando mi tiempo.
Как только я получу подтверждающие тесты и анализы, чтобы поднять статус Денни в ОСОО, я отправлю их вам по факсу, и затем ты не должен впустую тратить времени, чтобы вернуться сюда, потому что я не достаточно знаю, как долго Денни протянет, после того, как я начну.
En cuanto tenga los resultados confirmatorios para subir el estado de Denny en la Organización de Transplantes, Te lo enviaré por fax, y después no deberías desperdiciar el tiempo volviendo aquí, porque no sé cuánto tardará Denny desde que empiece con ello.
Ну, в этом случае... добро пожаловать на борт "Авиакомпании Потрачено впустую"...
Bueno, en ese caso Bienvenida a bordo de Wasted aerolineas.
Ты только день впустую потратил.
Sólo has perdido una tarde.
Если расскажу, это повлияет на результыта, и испытания впустую.
Si te lo digo cambiaría el curso de los resultados, invalidaría la prueba.
- Я потратил впустую мою жизнь ради Вас.
- Desperdicié mi vida por ti.
Нет. Ты впустую тратишь вопрос.
Está desperdiciando una pregunta.
Твой сарказм потрачен впустую на меня, ты гигантское беременное животное.
Tu sarcasmo no me afecta, bestia gigante embarazada.
Ты думаешь я трачу свою жизнь впустую
¿ Cree que estoy desperdiciando mi vida?
Он сказал : "Не стоит оставаться тут и тратить жизнь впустую, ожидая чего то, что никогда не произойдет".
Dijo "No te quedes aquí y pierdas tu tiempo esperando por algo que tal vez nunca pase".
Я жил впустую.
Malgasté mi vida.
Его усилия не пропадут впустую. потеряв Арчера необходимо уничтожить Берсеркера любым способом.
No voy a permitir que sus esfuerzos hayan sido en vano. acabaremos con Berserker aquí y ahora.
Ты тратишь впустую своё драгоценное время. Ты же просто комедиантка.
Estas perdiendo tu tiempo.
Всё было впустую!
- Todo ha sido para nada.
Жаль, что пришлось проделать такой путь впустую.
Lamento que hayan venido hasta aquí para nada.
Мы впустую тратим время
Nos quedamos sin tiempo.
Мы впустую тратим время
- Se nos acaba el tiempo.
И совершенно ясно, что я потратила впустую время на мужчин.
Y claramente, he estado perdiendo el tiempo con los hombres.
- Не тратьте это впустую.
- ¡ No lo desperdicies!
впусти ее 31
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впусти его 69
впустите нас 56
впустите меня 152
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впусти его 69
впустите нас 56
впустите меня 152