English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все до последнего

Все до последнего Çeviri İspanyolca

251 parallel translation
А у меня ужасная привычка тратить все до последнего сен.
Tengo el mal hábito de gastar cada penique
- Все до последнего пенни.
- Hasta el último penique.
Но я верну все в субботу, все до последнего фартинга!
Pero lo devolveré todo el sábado. ¡ Hasta el último penique!
А хотят они, чтобы все до последнего француза были изгнаны с земли Российской!
Y lo que quieren es expulsar hasta el último francés del suelo ruso.
Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать.
Me gastaría en ello cada céntimo que tengo y los que pudiese pedir prestados.
Все до последнего пенни.
Cada centavo de el.
И как вы докажете, что у вас украли шестьдесят пять миллионов, если в кассе имеется в наличии все до последнего су.
¿ Cómo explicará que le han robado si los libros cuadran? ¿ Cuadran?
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
Sí, ése es el problema.
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Sabes en total detalle la estructura de los negocios de Sam, no sólo las cosas grandes sino las pequeñas, hasta el último centavo?
Доктор, на том корабле погибли все до последнего.
Todos los que viajaban en esa nave han muerto.
Однажды, на скачках он все до последнего поставил на Глупуого Били,.. а Испанская Королева обошла его.
Un día se jugó la camisa apostando por'Silly Billy'a ganador y'Lady in Spain'le ganó por una nariz.
Все до последнего пенса на эту клячу.
¡ Hasta mi último penique por ese penco!
Все до последнего пенни.
¡ Hasta el último penique!
Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего
Carentes de bolas, de alma, de espíritu, marionetas corporativas de mierda, le chupan la pija a Satanás todos y cada uno de ellos.
Короли, королевы, все до последнего работяги.
- ¿ Qué es una heladería? ¿ Ustedes saben?
Они пойдут напролом даже если полягут все до последнего.
Cargarán ciegamente hasta el último.
Мистер Баннистер, я бы отдал все до последнего пенни, чтобы ее вылечить.
Sr. Bannister, hubiera dado cada centavo para que ella se pusiera bien.
Все до последнего.
Todos y cada uno.
Когда же мы сожжем все до последнего кусочка?
¿ Hasta que quememos cada pedazo de esto?
Все до последнего, Джо.
Maté al último, Joe.
Я вложу все до последнего пенни в покупку пшеницы.
Gastaré cada penique en comprar grano. Llenaré los graneros hasta reventar.
И Мы решили, что лучше вернуть деньги, все до последнего цента и посетить воскресную службу, чеМ бездарно провести остаток наших дней в тюрьМе Миссисипи.
Hemos decidido devolver el dinero, hasta el último centavo, e ir a los servicios religiosos en vez de pasar el resto de nuestras vidas en la cárcel de Mississippi.
Скушаете всё до последнего.
Va a comérselo todo.
Она вернулась через три дня, и к тому времени Фрэнчи извёл на пелёнки всё, до последнего носка.
Ella no volvió hasta tres días más tarde... y Frenchy usó lo que pudo como pañal, hasta su último calcetín.
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Quiero que inviertas hasta el último céntimo en nuestras acciones.
Час назад. Я отдал все наличные, до последнего цента.
Hace una hora, he entregado todo el efectivo.
Я отдам всё до последнего пенни, Мами.
Te devolveré hasta el último centavo, Mamie.
Вот пошли бы со мной и послушали, всё до последнего слова, но вы сами отказались.
Tendría que haber venido, escucharla y contradecirla, si quería.
" Заберись туда и вынюхай всё до последнего!
" ¡ Métete ahí y huélelo bien!
Все до-последнего слова...
Sí, cada palabra.
Как ты можешь такое говорить! ...... и это после того, как я выбросил все до-последнего пенни на покупку 1,000 акров Бразильских Джунглей где, после вырубки леса, мы смогли бы построить "домик нашей мечты"...
¿ Cómo puedes decir eso, cuando gasté hasta mi último centavo para comprar esos 1.000 acres de selva brasilera?
Все, до последнего ублюдка, только что смотрели это.
Todos los jodidos idiotas del mundo vieron eso, amigo.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара.
Me pagarán todo.
Это все деньги взвода до последнего цента.
Hasta el último centavo.
Все там, до последнего фунта.
- Sí, está todo.
Бывало, я приходил сюда с выигрыша на футболе с полными карманами денег, пьяный в говно, и на утро все деньги до последнего ебаного пенни были на месте.
Hubo veces en que tenía grandes fines de semana con el fútbol y venía aquí con dinero en el bolsillo, ebrio y cada centavo estaba allí al levantarme en la mañana.
Да, у неё украли всё до последнего пенни и даже больше.
Fue un fraude, se quedó sin un centavo.
Фрай, помнишь, я советовала тебе заканчивать все истории до последнего предложения?
¿ No te dije que terminaras tus historias una frase antes?
И все это пропало, до последнего пенни.
Hasta el último céntimo.
Он все еще продолжает оплачивать свои счета, влоть до последнего месяца.
Él seguía atrasado con sus cuentas hasta el mes pasado.
Ты примешь всё до последнего дюйма, котёночек! Да, сэр!
PITTS 9X6 : "Vas a sentir cada pulgada, pedazo de agujero"
У Легиона было распоряжение короля Абдаллы захватиты все арабские территории до последнего клочка, но главной его целыю оставался святой город Иерусалим.
La Legión tenía órdenes del Rey Abdallah de Transjordania de ocupar cada centímetro de la Palestina árabe, pero su mayor ambición radicaba en la sagrada ciudad de Jerusalén.
Джейк, я сльIшала всё до последнего слова.
Jake, te escuché. Escuché cada palabra, cariño. No voy a ningún lado.
Некоторые думали, что он не готов и было ошибкой привести его на конкурс прямо из начальной школы, но у него всё получалось, вплоть до последнего слова.
Alguna gente pensó que no estaba listo, ese fue un error presentarlo en el concurso estando en la primaria, pero lo consiguió llegó hasta la última palabra.
- Возвращайтесь в этот дом, проверьте все, до последнего клочка бумаги,... поднимите финансовые бумаги, перекопайте задний двор.
Vuelve a esa casa y revisa cada trozo de papel resúmenes financieros, cava en su patio.
Все чеки подписаны епископом Маллинсоном вплоть до последнего.
El obispo Mallinson firmó cada cheque, hasta el mes pasado.
И все они до последнего человека собрались у этой могилы.
Y todos ellos están rodeando esa tumba.
Мы вернули назад все золото! До самого последнего медальона! Кроме этого!
¡ Y todas las piezas que salieron de él las hemos devuelto excepto por ésta!
- Всё до последнего слова.
Cada palabra.
Дорогой, мы так беспокоились, и мы ждали до последнего, но... Дорогой, я вещала новости, и я сделала все замечательно!
- Estábamos muy preocupados por ti y te esperamos todo lo que pudimos pero, cariño, yo di las noticias y me fue bien.
Ставлю блядь всё до последнего цента.
Aposté hasta el último centavo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]