English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все именно так

Все именно так Çeviri İspanyolca

819 parallel translation
внутри вы должны делать все именно так, как я скажу. Хоть это...
Iremos y hará lo que yo diga.
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
¿ Seguro que el informe es correcto?
- Все именно так, как вы и сказали.
- Es tal como usted dijo.
Все именно так, как было две недели назад.
Empieza tal como sucedió hace dos semanas.
Ужасно. Я не ожидал, что все именно так обернется.
Éste no es mi modo de hacer negocios.
Но никто не может с абсолютной уверенностью сказать почему все именно так.
Pero nadie consiguió determinar cómo esto se convierte en esto.
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
Pero ahora todo parece estar en su sitio.
Все должно идти именно так.
Así tiene que ser, Sarah.
Всё оборачивается именно так, как ты ожидал.
Esta pasando todo como lo habías previsto.
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать... Я тут накопила немного.
No hice todo lo que quería en la vida, pero ahora puedo decirte... que tengo algunos ahorros.
Именно так всё и было!
Es a mí a quien le pasó!
Именно так. Мать всей Англии. И мы все вроде как её дети.
Eso es, la madre de toda Inglaterra, como si todos fuésemos hijos suyos.
Именно такой ее будут лучше читать, так что все останется как есть.
Así es como mejor está y así se quedará.
Именно так все должно быть в моей истории.
Así están las cosas.
Может, то, что я сделала - неправильно. Но я не хотела, чтобы именно так все вышло.
Puede que estuviese mal lo que hice, pero no fue mi intención.
Именно так меняется все остальное. Медленно, сначала в людях.
Así es como cambian las cosas, lentamente, a través de los hombres.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Pero su propio testigo, al responder a una pregunta de uno de ustedes, declaró que cualquiera, sin ninguna habilidad técnica especial, podría haber trucado ese coche en unos minutos, como el fiscal presupone.
Возможно, всё именно так, как я и сказал.
Lo posible es justamente lo que les conté.
Боюсь, все именно так.
¿ Que sólo te quedarás una noche?
Иначе почему со мной всё именно так?
Si no, ¿ por qué iba a estar así?
Именно так думают все, но только все ошибаются.
Eso es exactamente lo que todo el mundo piensa, pero todos se equivocan.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : "Ведь именно так всё и случилось. " Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
Explicar las dificultades de Motome, permite a sus hombres entender su posición para reflexionar en sus propios sentimientos.
Все случилось именно так, клянусь вам!
Le juro que eso es lo que ocurrió.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
¡ Confío que Concetta y las otras chicas estén mejor ataviadas!
Все выглядит именно так. Однако, мы работаем над каждой возможной комбинацией этого с трехсимвольного кода.
Más o menos, pero estamos repasando laboriosamente... cada combinación posible de 3 letras del código.
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Stan, estoy seguro de que ocurrió exactamente así.
- Да, именно так... и всё это будет только ухудшаться.
- Sí, lo está. Y aún lo estará más.
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
Sí, ése es el problema.
Именно так все и есть.
Es exactamente lo que es.
Всё именно так.
Era exactamente esto.
И я рада, что все вышло именно так.
Estás en mi poder. Me alegro.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Eso significa que no todo debe ocurrir tal como ocurrió.
Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок. - Если хотим спасти себе жизнь. - Именно так.
Si queremos salvarnos, debemos pensar como usted, Sr. Spock.
- Именно так все и было.
Sí.
У людей есть всё, чтобы быть счастливыми... и тем не менее, всё обстоит именно так...
La gente que lo tiene todo para ser feliz... En fin, tendrá que ser así.
Я не опозорю радушных и щедрых друзей. Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
He oído todo lo que habéis dicho... y también creo que ocurriría tal y como habéis dicho.
По-моему, все именно так, как должно быть.
- ¿ Qué más podemos pedir?
Да, именно. Так что мы обязаны испытать все необычные побочные эффекты.
Así que estamos obligados a experimentar todo tipo de efectos secundarios raros.
Всё именно так.
Eso es lo único que realmente existe.
- Именно так. Там все ложь, Лейтенант.
Eso se llama estafa, teniente.
Именно поэтому я так близко принимаю всё к сердцу.
Creo que por eso la quiero tanto.
- Именно так! Раньше мы все боялись.
Primero tenemos miedo, después no.
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
Все было именно так.
Por favor señora, dígaselo. Ha dicho la verdad, señor Juez.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Ведь не всегда все было именно так.
Las cosas no van a ser así siempre.
Кузен Джаспер предупреждал, что на 2 курсе почти всё время уделяют тому, чтобы отделаться от знакомых, приобретённых на первом, и именно так у нас и получилось.
Mi primo Jasper me había contado que era normal pasar el segundo año... deshaciéndose de los amigos del primero y sucedió tal como había dicho.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Ya pensaré una excusa para casa. Pero me gustaría que no hubiera sucedido así.
Но мне все запомнилось почему-то именно так.
Pero así es como lo recuerdo.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
Al principio, fue como pensé que sería.
Все произошло именно так?
¿ Es eso lo que pasó realmente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]