English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все места

Все места Çeviri İspanyolca

1,619 parallel translation
Проверить все места, где Дюк обычно ошивается.
A buscar a Duke debajo de las piedras habituales.
но все места были заняты пассажирами с поверхности.
Pero las plazas estaban llenas de pasajeros de la superficie.
Все ожидающие обвинения, сделка, которую она заключила, С Бюро, все известные сообщники среди друзей, Семьи, все места, в которых она жила и была.
Todos los cargos pendientes, el trato que ella rompió con el FBI, todos los amigos de los socios conocidos, familia, las ciudades en las que ha vivido o que ha visitado.
Нам следует работать сообща, проверить все места его возможного нахождения.
Creo que todos deberíamos unir fuerzas y buscarlo por todas partes.
Я объездила все места, которые мы собирались посетить :
Fui a todos los lugares que dijimos que conoceríamos juntos :
Я проверил все достаточно широкие для машины переулки в 5 минутах езды от Лористон-Гарденз. Все места, где можно было незаметно отделаться от громоздкого предмета.
Verifiqué cada callejuela de par en par buscando un automóvil a cinco minutos de Lauriston Gardens y cualquier lugar donde podría deshacerse de un objeto voluminoso sin ser observado.
К сожалению, все места на пятницу уже заняты.
Desafortunadamente acabamos de ocupar el último hueco para el viernes por la noche.
- Все места заняты.
- Estamos llenos.
А? Мы наблюдаем все места, каждого...
Buscamos en cada lugar, a todos.
Но большая часть всей этой болтовни по поводу места рождения это просто расизм.
Pero toda esta teoría sobre su nacimiento es obviamente racismo.
Вы наверняка правы. Если бы Уго был волшебником, он махнул бы своей палочкой, и всё само встало бы на свои места, как у Мэри Поппинс. Смотрите, колода карт.
- Alo mejortenéis razón, si Wulffuera un mago haría zas con su varita y se recogería todo solo, como en "Mary Poppins".
Я места себе не находил, всё думал, откуда я тебя знаю.
Sabes, me estaba volviendo loco intentando recordar de qué te conocia.
Тогда всё встаёт на свои места.
Ahora todo tiene sentido.
Вы уже знаете его слабые места - ему надо доминировать, держать все под контролем.
Ya sabes cual es su debilidad. Su compulsión por dominar, por tener el control.
Места выброса тел далеки друг от друга, но в широком смысле они похожи, все рядом с промышленными зонами. Полиция считает что наш человек может быть водителем службы доставки. Значит он на белом фургоне.
Los sitios de deposición están todos cerca de parques industriales así que nuestro sujeto puede ser conductor de alguna clase de reparto.
Но так как все хотят отдыхать, то этого места не существует, хорошо?
Pero en lo que respecta al resto de la oficina. No existe, ¿ vale?
Он знал все - знал все наши слабые места, включая и это место.
Él sabe todo... Todas nuestras debilidades incluyendo este lugar.
Давай разберёмся... ты забрала всё из моего любимого места на земле, и превратила его в своё.
Veamos... tomaste cada cosita de mi lugar favorito en el mundo y la hiciste tuya.
Как только он умрёт, всё встанет на свои места.
Tan pronto como este muerto todo tendra sentido.
И что, до этого места вы всё прочитали?
Entonces ya has leído todo lo que hay por ahí.
У вас будут места в первый ряд на все модные показы в Нью-Йорке и беседовать вы сможете со всеми, с кем только пожелаете.
Vas a tener asientos en primera fila en todos los desfiles de Nueva York Y acceso a cualquier persona con quien quieras hablar.
Всё это хорошие места, что бы спрятаться.
Todos son buenos lugares para ocultarse.
Сосредоточься на этом, и все остальное станет на свои места.
Céntrate en eso, y lo demás irá encajando.
Не слишком хорош для пятого места, но все равно интересно...
Algo no demasiado bueno en el número cinco Pero que igual sea interesante- -
Если они съели все остальное, то почему избегали этого места?
Si se comieron todo lo demás, ¿ por qué los animales evitarían esa parte? Eso es lo que me pregunté.
И как только у тебя хватает места в голове все это помнить?
¿ Cómo es que tienes espacio en el cerebro para recordar todo eso?
Это всё, мы проиграли. Мы потеряем и шахты, и рабочие места.
Eso es todo, perdimos, perderemos el pozo y todos los empleos.
Места, это все, о чем они говорят здесь.
La clasificación, es lo único en lo que están pensando.
Полицейские ЛА сегодня были очень любезны, раз это убийство - часть нашего криминального расследования, и они позволили забрать с места преступления все, что нужно.
La Policía de Los Ángeles está siendo razonable. Porque este homicidio es parte de nuestra investigación criminal en curso, y se están retirando para dejarnos coger lo que necesitemos de la escena del crimen.
Ты просто хочешь, чтобы всё встало на свои места, стать той Оливией, которой, как тебе кажется, ты должна быть, но, к сожалению, этого не произойдет.
Tú sólo quieres que la cosas vuelvan a la normalidad Para ser la Olivia que tú piensas que deberías ser, pero desafortunadamente eso no pasará.
Все эти числа указывают на определенные места на земном шаре...
Todos esos números indican ubicaciones específicas en el planeta.
Хочу твои места на баскетбол - на плейофф. Все.
Quiero tus boletos de los Lakers para las finales... todos.
И все встало на свои места.
Y justo encajó en el sitio.
Те места, где вроде бы все было нормально теперь захвачены талибами. - теперь захвачены талибами.
Whir, donde nos iba bien esta siendo inflitrada por los Talibán.
Мы все еще обставляемся, тут столько места.
Todavía estamos trabajando en llenar todo este espacio.
Однажды, они уволят меня, это так, и всё вернётся на свои места будет новый Большой брат и новый я
Una vez que me despidan, que lo harán, las cosas volverán a la forma en que han sido siempre, con un nuevo Gran Hermano y un nuevo yo.
Знаешь, ты вообще мог бы сам сходить, просидел тут всё утро, даже с места не сдвинулся после моего ухода.
Siempre podrías ir tú, ¿ sabes? Has estado aquí sentado toda la mañana.
Подчистим карты, снимем всё и уедем, к черту, подальше от этого места.
Sobregirar las tarjetas, destruirlas, y conducir como demente para alejarnos de aquí.
Дети, все на свои места.
Chicos, a vuestros sitios.
По крайней мере, все вернулось на свои места.
Al menos todos regresaron al estado en que estaban.
¬ процессе движени € система с каждым шагом все дальше и дальше от того места куда, как вы думали, она движетс €.
Con cada etapa del proceso el sistema pasa a moverse cada vez más lejos de la forma en que se pensaba.
Да, всё стало на свои места. -
Bien, tiene sentido.
Все возможные места возникновения проблем указывались в докладах АИП.
Todas las vulnerabilidades apuntadas por los informes de la API.
Всё правильно, теоретически, если это не из-за Фарнсвортов, то проанализировав места появления морских пехотинцев, лошадей, ковбоев, то он, теоретически, где-то в этом районе.
De acuerdo, teóricamente, si no son los Fansworth, entonces triangulamos desde los marines, desde los caballos, desde los vaqueros, y está en algún lugar, teóricamente, en este área.
Суетливо, досадуя на себя, всё же поднимается с места...
"Turbado y reprendiéndose a sí mismo, consigue comenzar a levantarse de la silla..."
Этим убийством ты не поставишь всё на свои места.
Esta muerte no pondrá las cosas en su lugar.
Но что это за шум, дети? Все на свои места.
- Pero bueno, ¿ pero qué jaleo es este, chicos?
Все ни с места!
¡ Que nadie se mueva!
Да. Теперь все становится на свои места.
Está mucho más claro.
Многие думают, что лучшие места впереди, но, на самом деле, они тут, звук долетает до сюда и будто всей силой пронзает тебя.
Mucha gente piensa que serían en la primera fila, pero, en verdad, aquí mismo, aquí es donde el sonido converge y es como que te pega de lleno.
Джейн, ты занесла в журнал все улики с места преступления?
Jane, ¿ hiciste el registro de alguna evidencia de la escena del crimen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]