Все подумали Çeviri İspanyolca
247 parallel translation
Сперва мы все подумали, что ты сумасшедший.
Al principio pensábamos que estabas loco.
Все подумали, что ты умер.
Todos pensaron que estabas muerto.
Этот козел совершил налет, взял меня в заложники, - а все подумали, что виновен я!
¡ Este idiota robó un banco, fui el rehén y ahora me acusan!
Это не то, что все подумали.
- No fue tal como usted hace que parezca.
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже.
Nadie quería decirlo, pero todos lo pensábamos.
Все подумали, что парень был диабетиком?
- ¿ No pensaron que podía ser diabético?
Незаметно положить яд в вино, чтобы все подумали, что это самоубийство?
y al mismo tiempo... aportar la prueba de un suicidio?
- Думаю, мы все подумали.
Yo lo pensé. ¿ Tú lo pensaste?
Я не хотела, чтобы все подумали, что я дурочка.
No quería que pensaran que era estúpida.
Достаточно, чтобы все подумали, что они собрались и уехали.
Suficientes para que la gente piense que se marcharon.
Просто по тому, как говоришь, мы все подумали, что...
Es por tu forma de hablar siempre... Todos pensamos que...
Mинутку. Вы хотите, чтобы все подумали, что Дэвид мертв?
¿ Quiere que todo el mundo crea que David está muerto?
Но все подумали, что деньги взяла я.
Pero creen que he sido yo.
Когда мы были уже далеко, в Атлантическом океане, корабль затонул и все подумали, будто команда погибла.
Embarqué Al otro lado del Atlántico. El barco naufragó y se supuso que todos habíamos muerto.
Я как-то попала в один клуб, потому что все подумали, что это ты.
Una vez entré a un club porque pensaron que era tú.
Все подумали, что это какой-то больной пыряет корову.
Y todos pensamos que estaba loco, apuñalando a una vaca así.
И как только все подумали, что день больше не принесёт ничего удивительного, удивительное случилось.
Y cuando los hombres pensaron que el día no deparaba más sorpresas... lo hizo.
Итак, что все подумали?
Entonces, ¿ qué opina todo el mundo?
Все подумали, О!
Todos pensamos :
Все, даже наш сообразительный друг Гилд, подумали, что Винант жив и он - убийца.
Todos, hasta nuestro amigo Guild, creyeron que Wynant estaba vivo... y que era el asesino.
Я знаю, о чем вы подумали, но все будет иначе.
Sé lo que están pensando, pero se equivocán.
- Отпустите меня. - Сначала объясните мне все. - Почему вы подумали, что я Джим?
Explícame. ¿ Por qué creíste que era Jim?
Я и Ди подумали, что мы можем сегодня пообедать все вместе.
Diana y yo hemos pensado que podríamos salir todos a cenar.
Я уверена, что все эти люди на вечеринке подумали, что я напилась, но это не так
Estoy segura de que todos en la fiesta pensaron que había bebido pero no fue así.
Утешьтесь, мы подумали, и решили всё простить.
Consoladla. De ese modo, todo será perdonado.
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
¿ Qué hubieran pensado de la aparición de una supernova más brillante que cualquier otra estrella?
Мы подумали, что все люди ослепли, кроме нее.
Pensamos que todo el mundo se había vuelto ciego excepto ella.
Потом, когда все подумали, что он умер, он опять начал болтать без умолку.
¿ Hola?
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов. Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк.
La compañía de seguros lo pagará, pero... y esto lo sabe bien Charley... como el dinero del rescate es desgravable... dejaremos una pista para que... la policía crea que fue el propio Filargi quien lo organizó todo... y engañó al banco y a la compañía de seguros a la vez.
Вот, как все было, мадам и мсье подумали, что это - револьвер.
Ellos creyeron que era un revólver.
Мы тут типа подумали - ведь ты выписался и всё такое!
Había que celebrar que has vuelto y todo eso.
Хотите, чтобы все присутствующие дамы знали о ваших желаниях, но не подумали чего лишнего?
Si quieres entrar a una habitacion donde hay damas y hacerles saber lo que quieres, camina así :
Мы подумали, что вы захотите увидеть все собственными глазами.
Supusimos que querría verlo con sus propios ojos.
Мы подумали, лучше побыстрее провернуть все эти дела.
Lo mejor es moverse rápido. No es la primera vez que algo así sucede.
Но все же мило, что вы так подумали, благодарю вас.
Pero ha sido todo un detalle, muchísimas gracias.
Вы подумали, что я все еще торчу в Бруклине?
Y que posiblemente seguiría metido en Brooklyn.
Ну, мы подумали, что мы все отправимся на пикник в Центральный Парк!
Pensamos en ir de picnic ¡ al Central Park!
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
Pensamos en pasar todo el fin de semana en Atlantic City.
Мы слышали стрельбу и казалось, что она никогда не кончится, а потом всё стихло. Мы подумали, что всё закончилось.
¡ Déjenme salir!
За всё, о чём мы должны были подумать, и не подумали, что должны были сказать, но не сказали, за всё, что должны были сделать, но не сделали,
Por todo lo que debimos haber pensado... y no pensamos... todo lo que debimos haber dicho... y no dijimos... todo lo que debimos haber hecho... y no hicimos...
Все мы тебя хорошо знаем и подумали, что пора бы тебе выбраться с гарпуном на рыбалку, о которой ты мечтал долгие годы.
Sabiendo lo que te gusta, Jerry pensamos que era tiempo de que consiguieras ese pez espada con el que soñaste todos estos años.
всё что им было нужно уже доступно. "Вот это удача!" они подумали.
Ellos buscaron por todas partes, y todo lo que necesitaban estaba disponible. "Que buena suerte!" pensaron.
И как ты все разрулил, чтоб на нас не подумали.
Lo manejaste como para que no quedáramos involucrados...
Мы подумали, раз все равно умирать, то надо попробовать.
Pensamos que si íbamos a morir valía la pena probar.
Но всё нормально, я всё устроила. Смотри. Я кое-что украла у неё, чтобы подумали, что это грабеж.
Me llevé algunas cosas para que pareciera un robo.
Мы подумали, может, мы все это обсудим... чтобы ты мог получить свое.
Oye, amigo, podemos hacer algo... para que tú tengas lo tuyo.
Все считают, что убийца - она. Наверняка и Вы так подумали, когда появились на месте происшествия.
Todos piensan que fue ella, y Ud. Pensó que había sido ella cuando llegó a la escena del crimen.
Мы все так подумали.
Perdón, todos lo estábamos pensando.
Да, мы подумали, что если вы поднимете его до 125 000, то всё будет схвачено.
Sí. Creemos que si la "des-firmara" a 1.25, podríamos terminar.
Но когда она выжила, и мы увидели, что она изменилась, то подумали, что возможно все это - к лучшему что она пыталась это сделать...
- Y vimos que nunca volvería a ser lo mismo, pensamos que tal vez hubiera sido mejor si hubiera tenido éxito la primera vez.
Мы не знали, я... Мы ничего не слышали, просто подумали, что всё в порядке...
No lo sabíamos, no habíamos oído nada, así que asumimos que todo estaba bien
подумали 138
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
всё плохо 215
все плохо 176
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
всё плохо 215
все плохо 176
все позади 88