Всегда есть надежда Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
- Дитя моё, всегда есть надежда. Она воздух, которым мы дышим.
Hija mía, siempre hay esperanza es... el aire que respiramos.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
Hay esperanza en cualquier situación no resuelta e impredecible.
- Всегда есть надежда на будущее. Одна пачка кооперативного стирального порошка, три или четыре фунта капусты, две брюквы, сухой крем, иногда бобы в соусе, иногда консервированные помидоры, иногда консервированные спагетти, пучок салата, если задешево.
Un paquete de detergente, kilo y medio o dos de repollo dos nabos, mostaza en polvo frijoles enlatados, a veces tomates enlatados, a veces espagueti de lata, a veces, lechuga, cuando está barata.
Всегда есть надежда.
Siempre hay esperanza.
Всегда есть надежда.
Hay esperanza.
Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Me doy cuenta de que todo parece estar en el aire pero siempre hay esperanza.
Всегда есть надежда.
Siempre hay esperanzas.
Всегда есть надежда, пока не ёбнет.
Hay que resistir hasta el final.
Когда ты парень, всегда есть надежда.
Siempre hay esperanza si eres hombre.
Значит, всегда есть надежда.
Entonces todavía hay esperanzas. Por supuesto.
Всегда есть надежда.
Hay razón para tener esperanza.
Ведь всегда есть надежда.
Después de todo, lo último que se pierde es la esperanza.
Всегда есть надежда, да?
Siempre hay esperanza, ¿ cierto?
Они могут быть неидеальны, но я верю, что даже в самой темной душе, всегда есть надежда.
Podran no ser perfectos, pero creo que aun en el alma mas oscura, siempre hay esperanza.
- Всегда есть надежда на Бога.
- Siempre hay esperanza en el Señor.
В жизни всегда есть надежда, сестра.
La vida no es siempre como esperamos, hermana.
В жизни всегда есть надежда.
Mientras hay vida hay esperanza.
Пока мы живы, всегда есть надежда.
Siempre y cuando estemos vivos, habrá esperanza.
Всегда есть надежда, что завтра на ужин тако.
Siempre hay esperanza, mañana será noche de tacos.
Даже если меня вырастил кто-то вроде тебя? Это лишь доказывает, что всегда есть надежда
Y si puedes salir de alguien como yo... eso demuestra que hay esperanza.
Всегда есть надежда.
Siempre hay esa esperanza.
В жизни всегда есть надежда, Золушка.
Nada en esta vida es imposible, Cenizas.
В смысле, всегда есть надежда, мэм.
Quiero decir, siempre hay esperanza, señora.
Ну, всегда есть надежда.
Bueno, siempre hay esperanzas.
Куда бы они не пошли, всегда есть надежда на ростки.
Dondequiera que vayan, brotan esperanzas.
Я думаю, что там, где есть жизнь, всегда есть надежда.
Creo que donde hay vida, siempre hay esperanza.
Бог в моём сердце, так что всегда есть надежда.
Dios está en mi corazón, así que sé que siempre hay esperanza.
Если вирус позволил Готэму показать свою худшую сторону. то антидот должен напоминать, что всегда есть надежда.
Pero si tener el virus le permitió a Gotham aferrarse a lo peor de sí, su cura debe recordarnos que siempre hay una esperanza.
Надежда всегда есть.
Siempre hay una esperanza, ¿ te olvidas de Dios?
Всегда есть такая надежда.
Siempre existe esa esperanza.
Надежда есть всегда.
Siempre hay esperanza.
- Всегда есть надежда.
- Siempre queda la esperanza
- Надежда есть всегда.
- Nunca se sabe.
Так есть надежда? Всегда.
Siempre.
- Надежда есть всегда.
La esperanza es lo último que se pierde.
- Всегда есть надежда.
- Siempre hay esperanza.
- Надежда есть всегда.
- Siempre hay esperanzas.
И с тех пор человечество мучают невзгоды Но всегда в ящике Пандоры есть надежда Не стоит её терять!
Y desde aquel momento el hombre aunque le inflijan numerosos males guarda en el fondo de sí un pequeño rayo de esperanza.
Надежда есть всегда!
Siempre hay esperanza.
Надежда есть всегда и наше дело напомнить об этом людям.
Siempre hay esperanzas. Y es nuestro trabajo recordárselo a todos.
Когда ты влюблен, надежда всегда есть.
Cuando se está enamorado no hay tal cosa como estar desesperado.
Моя мама всегда говорила, что если парень может признать, что был не прав, значит... у него есть надежда.
Mi mamá siempre decía que si un chico podía admitir que estaba equivocado, entonces... había esperanza para él.
А там, где есть героизм, всегда будет надежда.
Y donde hay héroes, siempre habrá esperanza.
Когда жизнь становится слишком странной, слишком невозможной, слишком пугающей, всегда есть последняя надежда.
Cuando la vida resulta demasiado extraña, demasiado imposible demasiado espantosa, siempre hay una última esperanza.
всегда есть шанс 21
всегда есть выбор 46
всегда есть выход 32
всегда есть 51
всегда есть кто 29
всегда есть другой путь 16
всегда есть что 57
есть надежда 109
надежда умирает последней 36
надежда 353
всегда есть выбор 46
всегда есть выход 32
всегда есть 51
всегда есть кто 29
всегда есть другой путь 16
всегда есть что 57
есть надежда 109
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда думал 58
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда думал 58