English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надежда есть

Надежда есть Çeviri İspanyolca

825 parallel translation
Надежда есть пока вам не 70, сказала девственница.
Hasta los 70 hay esperanza, dijo la virgen. Luego ya ni eso.
Эдгар знает случаи полного выздоровления, надежда есть.
Edgar ha tenido casos de recuperación total, así que hay esperanza.
Вы все еще наполовину дикарь, но надежда есть.
Aún son algo salvajes pero hay esperanzas.
Надежда есть! Ах, как я мог забыть!
¡ Corazón, corazoncito, nunca te sales con la tuya!
Надежда есть.
Hay esperanza.
Есть хотя бы надежда на то, что ты понимаешь смысл слова "радиус"?
Radio. Hay una remota posibilidad de que sepa que significa?
О, мисс Ливви, как вы думаете, есть для меня какая-нибудь надежда?
¿ Puedo tener esperanzas?
Есть надежда, док?
¿ Qué noticias hay, doc?
Поэтому, если у тебя все еще есть надежда, ты не можешь выйти замуж за Джо и быть счастливой.
Porque si todavía tienes esperanzas, nunca podrás casarte con Joe y ser feliz.
Впрочем, есть еще надежда...
No sé cómo sigue vivo, Sr. Metomentodo.
Скажите мне : "Леон, есть надежда".
Diga : "Léon, puede tener esperanzas".
- Дитя моё, всегда есть надежда. Она воздух, которым мы дышим.
Hija mía, siempre hay esperanza es... el aire que respiramos.
Надежда еще есть. Если нет, тогда мне конец.
Si no, supongo que estoy acabado.
Есть надежда?
¿ Hay esperanza?
Я женю людей потому, что есть надежда, что они будут счастливы.
Caso a la gente porque quizás sean felices.
Теперь есть надежда, что все заговорят вслух о том о чем недавно только шептались.
Todos esperan escuchar hoy, en voz alta lo que hasta ahora sólo era un rumor.
Значит, у меня есть надежда?
O sea que aún puedo tener esperanzas.
- Нет. Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley es el único que va a salir adelante.
Есть какая-нибудь надежда?
¿ No existe ninguna esperanza?
- По крайней мере, у вас есть надежда.
- Por lo menos aún tiene esperanzas.
Для Берта есть надежда?
¿ Hay alguna esperanza para Burt?
Астероид направляется в сторону Нью-Йорка, но есть надежда, что это не причинит большого ущерба городу.
El asteroide se dirige hacia Nueva York pero se espera que sobrevuele la ciudad sin causar daños.
У нас есть надежда, если они будут думать, что мы ничего не предпримем.
Y no importa lo peligrosos que puedan ser.
У меня есть надежда.
Hay esperanza.
Надежда всегда есть.
Siempre hay una esperanza, ¿ te olvidas de Dios?
По крайней мере, у вас ещё есть надежда.
Todavìa tiene esperanza, por lo menos.
- У нас, есть ещё надежда, вот, увидите.
Todavía tenemos una esperanza, ya verás.
Кой-какая надежда на тебя есть, мальчик мой!
Bien dicho.
А проситель спрашивает, есть ли у него надежда.
"¿ Puede esperar a ser admitido más tarde?" Conozco la historia...
А есть надежда собрать всю сумму?
¿ Hay esperanzas de llegar al total?
Есть ли какая-ни будь надежда из последных сообщений?
¿ Hay alguna esperanza de los últimos informes?
Но у меня в сердце живет надежда, и, что еще лучше, у меня есть удачливый король.
Pero tengo un corazón lleno de esperanza, y, lo que es mejor, un rey afortunado.
У нас есть надежда.
Hay esperanza.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
Hay esperanza en cualquier situación no resuelta e impredecible.
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Spock, si existe la más remota posibilitad, podría ayudar.
Конечно, они, в сущности, много старше, чтобы их можно было изучать на примере... мистера Джонсона. Но надежда все-таки есть.
Son tan antiguos... que tendrán menos puntos de contacto con el Sr. Johnson, pero no perdemos la esperanza.
Еще есть надежда?
¿ Sigue albergando esperanzas?
- Но еще есть надежда.
Aún hay esperanza.
Мы думаем, что для вашего вида еще есть надежда.
Creemos que hay esperanza para su especie.
Для вас есть надежда.
Aún tienen esperanza.
Теперь я католик, потому у меня есть надежда, что Президент помилует меня.
Ahora soy católico. Por eso tengo esperanza en que... el Presidente me dará el indulto.
Если вы сказали правду, для вас есть надежда.
Si nos dijeses la verdad, habría alguna esperanza para ti.
Пока есть жизнь, есть надежда, верно?
Mientras hay vida, hay esperanza, ¿ verdad?
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
Haré que logre poner los pies sobre la tierra una vez por todas, o no habrá esperanza en usted.
Тогда у мира есть ещё надежда.
Aún hay esperanza para el mundo.
- Всегда есть надежда на будущее. Одна пачка кооперативного стирального порошка, три или четыре фунта капусты, две брюквы, сухой крем, иногда бобы в соусе, иногда консервированные помидоры, иногда консервированные спагетти, пучок салата, если задешево.
Un paquete de detergente, kilo y medio o dos de repollo dos nabos, mostaza en polvo frijoles enlatados, a veces tomates enlatados, a veces espagueti de lata, a veces, lechuga, cuando está barata.
Есть надежда, что мне достанется половина, которая ест.
Espero conseguir la mitad que come.
Тогда есть надежда.
Entonces, hay esperanza.
Это значит, что и у Сары есть надежда.
¡ Hay esperanza para Sarah!
- Есть ли надежда на ее спасение?
¿ Hay esperanzas de salvarla?
- Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе.
- Parece que dice "Han". - Aún podemos salvar a Han. Está en la plataforma oriental.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]