Всегда знал Çeviri İspanyolca
927 parallel translation
Я же говорил тебе? Я всегда знал, что Нью-Йорк город мечты!
Sabía que New York era el lugar que necesitábamos.
Я всегда знал, что вы, парни, всегда были рассудительны...
Siempre sabía que los tipos como usted eran...
Я всегда знал, что у тебя есть талант.
Siempre he sabido que tenías talento
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
Si supiera todos los porqué, sería un genio.
Я всегда знал о вашей власти над мисс Каннингем.
Siempre supe el poder que tenía sobre la Srta. Cunningham.
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так.
Siempre supe que un día volveríamos a encontrarnos, pero nunca imaginé que sería así.
Тейтам, я всегда знал, что ты - подлец.
Tatum, siempre supe que eras un ruin.
Я всегда знал, что они стоят меньше, чем занимают места.
Siempre supe que no valian nada.
А я всегда знал, что останусь здесь и буду булочником.
Yo, en cambio, ya me veía de panadero.
Ты всегда знал, что я жульничала, не так ли?
Siempre supiste que hacía trampa.
Я всегда знал, что когда-нибудь наткнусь на такой.
Yo siempre pensé que algún día encontrar uno.
Конечно, Он всегда знал это.
Seguro. Él sabía que ibas a hacerlo.
Я знал, что ты меня найдёшь, всегда знал.
¿ Por qué estabas tan seguro de que me encontrarías aquí?
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Siempre supe que eras un maldito bastardo, pero nunca pensé que terminarías esto así por una mujer.
Масуо, я всегда знал, что от твоего бейсбола никакого толку, но представить не мог, что ты настолько отупеешь!
Ya sabía que no servías más que para jugar al béisbol. Pero no, que fueras tan imbécil.
Всегда знал, что когда-нибудь разбогатею служа в полиции.
Siempre supe que me forraría en el cuerpo de policía.
Я всегда знал, что босс дешёвка, но чтобы настолько.
Siempre supe que el jefe era un tacaño, pero esto es demasiado.
Я всегда знал, что этот парень со странностями.
Oíste eso, siempre supe que ese tipo era raro.
Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики.
Sabía que nunca debí confiar en una mujer rica. Los ricos siempre te joden.
Я всегда знал Крапоткина, он сношался с кем-то еще.
Sabía que Krapotkin andaba con otra.
Он всегда знал.
¡ Él siempre supo todo!
Выходит, ты всегда знал, что / это за заведение!
Sabías desde el principio qué clase de sitio era éste.
Я всегда знал, что вы красивы.
Siempre supe que eras linda.
но я всегда знал, что чувствует Бо.
Siempre supe lo que Beau estaba sintiendo.
"Я всегда знал, что мы с кинематографом замышляем что-то особенное."
" Yo siempre había sabido que yo y el cine planeábamos algo especial.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
Ha llegado la resurrección, como siempre supe que pasaría.
Всегда знал.
Siempre lo he sabido.
О, боже, Томпсон ты всегда знал что это случится.
Dios, Thompson. Siempre supiste que esto podría suceder.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Pero creo que ya lo sabes, ¿ no?
Я всегда знал, что ты наедешь на меня, рано или поздно
Siempre he sabido que tú llegaste después de mí,
"Я знал это - всегда"
" Lo supe.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
No sabía que las mujeres eran unas pobres infelices. Cometen tonterías sin remedio. Y siempre hay alguno que se aprovecha.
Я всегда знал это.
Siempre lo supe.
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
Pero parece que hay algo distinto...
- Я всегда это знал. - Нет.
Construye alta la horca.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
Querría que no fuesen ciertas, pero lo son Siempre lo has sabido.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
El sabía que siempre habría otro hombre, aunque no hubieses vuelto nunca.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Lo sabía. Sabía desde el principio que no podías hacer nada.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Muchas veces quise decirte una cosa... pero equivocaba el modo.
Если бы я знал, - я всегда говорил, что вы пьете слишком много.
Lo siento, ¡ si lo hubiera sabido! Es verdad que bebía demasiado, se lo dije muchas veces.
Вы с Францем всегда получали самое лучшее, но я знал, каким образом.
Eres como él. Serías capaz de desheredarme.
- Я так и знал! Ты всегда меня упрекаешь за мои поездки.
Ahora me reprocharás que te dejo sola alguna vez.
Я знал это всегда.
Siempre lo supe.
Фран, Я чувствую, будто знал тебя всегда.
Fran, siento como si te conociera de toda la vida
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
ты всегда это знал!
Y tú lo supiste todo el tiempo!
Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Sabía que había algo en la pasta.
Я всегда была ею, только никто этого не знал.
Siempre fui aquella, pero nadie lo sabía.
- Я хочу, чтобы ты знал, что я всегда шла...
- quiero que sepas que siempre he ido...
Ты знал все. Ты всегда заставлял нас чувствовать, что все будет хорошо.
No era justo, pero tú siempre nos hacías pensar que todo iría bien.
Помимо меня, заурядного врача, забывающего уже и то немногое, что знал прежде, вы познакомитесь с майором Тарассо который даже на похоронах собственной матери сумеет повеселиться от души : хорошо поест и, как всегда,... запьёт парой литров вина.
Incluso un mediocre médico como yo puede sentar a su mesa al Mayor Talasso capaz de reírse incluso en el funeral de su madre después de una buena comida, regada con los acostumbrados dos litros de vino, que suele beber.
всегда знала 24
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал ли ты 19
знала же 17
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
знал бы я 24
знал ли ты 19
знала же 17
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32