English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всё так

Всё так Çeviri İspanyolca

49,219 parallel translation
Потом я оттолкнул её, чтобы сосредоточиться на её спасении, и теперь всё так запутано.
Entonces la aparté para poder centrarme en salvarla, y ahora es un desastre.
Всё так просто, когда я бегаю.
Todo es más sencillo cuando estoy corriendo.
– В мюзиклах всё так просто. – Это да.
- Las cosas son realmente más fáciles en los musicales.
Когда я был с мамой и папой во Флэшпоинте, я мог бы всё так и оставить.
Cuando estuve de nuevo con mi madre y mi padre en Flashpoint y podría haberlo dejado así.
Когда я был с мамой и папой во Флэшпоинте, я мог бы всё так и оставить.
Cuando estuve con mi mamá y con mi papá en Flashpoint, y hubiera podido dejar que se quedara así.
А теперь, если ты не против, мне всё ещё нужно кое-кого поймать, так что...
Ahora, si no te importa, todavía tengo un fugitivo que atrapar, así que...
Я сделал все регулировки, что ты просил, так что они готовы.
Ya he hecho todos los ajustes que pediste, así que deberíamos estar listos. Bien.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы так и было.
Voy a hacer todo lo que esté en mi poder para mantenerlo así.
- Как и все мы... - Да что не так с тобой?
- Nadie de nosotros...
Так ты всё это сделала для города?
¿ Hiciste todo esto por la ciudad?
Ты держал все в себе, а с Савитаром так нельзя.
Lo ocultaste y con Savitar, es algo que no podemos hacer.
Ну, мы знаем из будущего что Савитар выберется откуда бы то ни было, но пока что, он все еще заперт, так что...
Bueno, sabemos del futuro que Savitar sale de donde sea que esté, pero por ahora, sigue atrapado, así que...
Но тебе все равно, не так ли?
Pero no te preocupa, ¿ no?
Пап, было бы все так просто.
Papá, ojalá fuera así de sencillo.
Но все обернулось иначе, не так ли, Барри?
Pero no resultó de esa manera, ¿ no es así, Barry?
Все именно так.
Eso somos.
Всё работает не так.
No funciona así.
Все так же.
Bueno, todo está igual.
Если всё пойдёт не так, как мы планируем...
Si las cosas no salen a nuestro favor...
И так бы все и было, но потом ты решил поиграть в Бога.
Y se hubiera quedado así, pero entonces decidiste jugar a ser Dios.
И так бы все и было, но потом ты решил поиграть в Бога.
Y se habría quedado así, pero luego decidiste jugar a ser Dios.
- Да, так что, я поручил нашему спутнику искать все, что может подойти под наши требования, и... ты не поверишь... мы нашли именно то, что нам нужно.
- Sí, e hice que nuestro satélite buscara todo aquello que cumpliese con nuestros requisitos de energía específicos y... mira tú por dónde... encontramos algo que era exactamente lo que necesitábamos.
М-м-м. Все же не так хорош как секс.
Pero no es tan bueno como el sexo.
Так что, всё ясно, не все такие эгоисты как вы.
Así que, claramente, no todo el mundo es tan terriblemente egoísta como usted.
Это все по-настоящему, не так ли?
Esto es real, ¿ verdad?
Так все таки, что произошло?
Así que, ¿ qué pasa?
Все не так.
Esto no está bien.
Знаешь, вся эта байда с ядом... все так осложнилось, всё, что происходит между нами, и... может просто продолжим там, где остановились?
Ya sabes, todo esto del envenenamiento realmente ha detenido todo lo que estaba pasando entre nosotros, así que... ¿ deberíamos simplemente retomarlo por donde lo dejamos?
Всё не так сложно.
No es tan impenetrable.
Всё совсем не так.
La cosa no es así.
Мы уйдём, и всё будет по-прежнему, так, как положено.
Nos iremos y las cosas volverán a ser como antes, como se supone que tienen que ser.
По-твоему, так всё было?
? Eso es lo que crees que ha pasado?
Владелец - мой отец, но его больше интересует гольф, так что он оставил все на меня.
Mi padre es el dueño legal pero está más interesado en el golf, por lo que me permite manejar las cosas.
Но не так все было!
Pero me inventé todo.
Далее, показания Триш были не так продуктивны для нас, как мы надеялись, она все еще глубоко травмирована, и нам нужно назначить новую встречу с ней, когда она будет в лучшем состоянии, но!
Bien, el interrogatorio a Trish no fue tan productivo como esperábamos. Todavía está muy traumatizada. Necesitaremos realizar entrevistas con ella
У тебя две дочери, которые все еще здесь, мы все еще живы, а ты потерял все, что у тебя есть, и это так меня злит.
Tienes dos hijas que estás aún aquí, todavía estamos vivos, Y estás perdiendo lo que tienes y me enfadas tanto.
Так... мы все были здесь.
Bueno... estábamos todos ahí dentro.
В основном, шампанское. Думаю, официантам сказали следить, чтобы у меня все время был полный бокал, так что...
Creo que los camareros recibieron intrucciones para mantener mi copa llena, así que...
Я не говорю, что это была магия, но все оказалось не так сложно.
No dejes que la luz rompa el encanto, pero la verdad es que no ha sido difícil.
Не представляю, как вы держали все это в себе так долго.
No sé cómo ha podido guardárselo tanto tiempo.
- Возможно все будет не так.
- Podría que no sea así.
- Ну конечно, все будет именно так.
- Joder, claro que sí.
Может, стану, раз все так сложилось.
Puede que tenga que serlo, así como van las cosas.
Все не так плохо.
No es tan malo.
- Все именно так плохо.
- Es tan malo.
И с нашей стороны все выглядит именно так.
- Y eso es lo que parece.
Ты знаешь, было бы так... просто, если бы всё это пропало.
Sería más fácil si todo desapareciera.
Если все так, то почему ты такой дерганный?
Si eso es así, ¿ por qué estás tan nervioso?
- Все не так!
- ¡ No es así!
- Всегда ведь все не так, да?
- Nunca es así, ¿ verdad?
Так что, нам нужно услышать, как вы все это объясните, если не насиловали Триш Уинтерман.
Así que necesitamos su explicación en cuanto a cómo todo esto tiene sentido si no violó a Trish Winterman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]