English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всё так запутано

Всё так запутано Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
Только по-английскому всё так запутано!
Es solo en inglés que es tan complicado.
Топпер, всё так запутано.
Topper, estoy confundida.
Это всё так запутано, коммандер.
Todo esto es muy embarazoso, comandante.
Нет, я не смогу объяснить. Всё так запутано.
No, es complicado...
Всё так запутано.
Eso no está bien.
- Здесь всё так запутано.
- Mucha confusión.
Всё так запутано.
Es todo tan complicado.
- Всё так запутано.
- Es tan complicado.
♪ Всё так запутано Какой ответ мне дать?
# Retorcido en todos los sentidos ¿ que respuesta puedo dar?
Послушай, всё так запутано.
Mira, esta es una situación jodida.
Всё так запутано, как клубок нитей.
Todo esto es realmente un desastre.
Ты такой дурачок. О, в моей жизни сейчас всё так запутано.
Eres un empollón. ¿ Mi vida es tan desastrosa ahora mismo?
Просто сейчас всё так запутано у меня в голове, Я ещё не разобралась со всем этим.
Tengo todas estas cosas en mi cabeza, y aún no las he resuelto.
Боже, всё так запутано.
Dios, esto es un desastre.
Все так запутано
Todo se volvió confuso.
У этой женщины в жизни все было так запутано.
Y luego esa mujer de vida tan difícil, tan complicada...
Так всё запутано
Es muy complejo
И всё это было так запутано и сложно.
Porque todo esto estaba muy unido y entrelazado.
Все так запутано, правда?
Todo es tan complicado, ¿ verdad?
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Nada excepcional, pero seguro que estaba mucho menos confundido.
У нас не было секретов. Теперь из-за твоего отца все так запутано.
Antes nos lo decíamos todo, ahora, con tu padre, todo está liado.
Всё тут так запутано.
Es muy confuso.
Все так запутано, латано-перелатано.
Está todo en circuitos y conectado.
Мне просто не хочется, чтобы всё было так сложно и запутано.
Sólo quisiera que las cosas no fueran tan complicadas y confusas, nada más.
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por eso pensé que una cena...
О, Боже, все так запутано, я...
Oh, todo está confuso, yo...
И все опять стало так запутано, Нана.
Todo es ahora tan difícil, abuela.
Все это так запутано, сложно и непонятно.
Oh, todo es tan... turbio, tan complicado y tan comprometido.
Я пыталась. Поверьте мне, я пыталась... но сейчас все так сложно, так запутано.
Lo intenté, créame que así fue, pero es un asunto complicado.
Все так запутано? ты меня любишь?
Si la quieres, cásate con ella. No sé. El cariño es lo que mantiene juntas a las parejas.
Все что случилось с Ди, это все так запутано, понимаешь?
Lo de Dee fue tan raro...
Все так ужасно запутано.
Todo es... una mierda.
- Все и так запутано. Это было бы немного неловко. - Хорошо.
Las cosas ya son lo suficientemente incómodas.
Добровольно ли она поехала или нет... Все так запутано...
Y respecto a si se fue con él voluntariamente o no,... los hechos son confusos.
Не совсем. Все так запутано.
Eso es cierto.
Все было так запутано.
Fué tan complicado.
Нет, мне не нравится, что все так запутано.
No, no me gusta estar en una situación extraña.
У него все сейчас так запутано
Pero no está muy bien en estos momentos.
- И мать его ребенка только что вернулась, и все так запутано.
Y la madre de su hijo ha vuelto, y todo está muy raro.
Я понимаю, что все эти "если" и "когда" звучат слегка запутано... но... поверь мне... это и близко не так тяжело как... знать, что... они уже никогда не вернуться назад.
Quiero decir, supongo que suena complicado... Pero... Creeme No es tan complicado como... sabiendo eso...
Все так запутано.
Es complicado, ok?
Послушай, все так запутано тссссс, а вот и я
Mira, es complicado, vale? Shh. Ahí llego yo.
Здесь всё так замечательно запутано.
Es maravillosamente complicado.
Все так запутано.
Como que divaga.
Ты прекрасно знаешь, как между нами все так запутано.
¡ Sabes que tenemos más pasado que las Pirámides de Egipto!
Все так запутано.
Todo es tan retorcido.
Я работала с профессионалами, наемниками, скомпрометироваными двойными агентами, и все же ничье поведение не было так совершенно запутано, как твое.
He trabajado con profesionales, mercenarios, agentes dobles, pero no he visto un comportamiento tan confuso como el vuestro.
Всё запутано, так что, надеюсь, вы меня выслушаете до конца.
Es complicado así que espero que prestéis atención.
Вот это да! Все так запутано, и я понимаю, что тебя могут захватить эмоции со всеми этими примочками насчет "справедливости для всех", но это уголовное расследование, и его лучше оставить специалистам.
Vaya, esto es complicado, y sé que al final te vas a implicar emocionalmente desde la visión de "justicia para todos"
Все так запутано.
No lo se, es tan complicado.
Но все так запутано.
Las implicaciones principales son éstas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]