Все так и будет Çeviri İspanyolca
761 parallel translation
Так все и будет.
Eso será.
И мы делаем все возможное, чтобы не довести до этого дело. Но если так будет и дальше продолжатся мы уже ничем не сможем помочь.
Hemos hecho todo lo posible por atrasar cualquier acción,... pero si las cosas siguen así, no podremos hacer nada.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Todo es como siempre... sólo que tú también eres el mismo de siempre... así que creo que nada volverá a ser como antes.
- Да, мадам. Если так будет продолжаться, придется поставить на все платья молнии, и сделать, чтобы я могла скидывать платья как банановую кожуру.
Si esto sigue, tendré que poner cremalleras en toda mi ropa... para quitarme los vestidos como una cáscara de plátano.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Cuando lleguemos y consigamos trabajo quizá nos compremos un terreno fértil cerca de un río y no estaremos tan mal.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Se verá mejor una vez que la limpiemos.
Если всё будет так, как ты рассчитываешь.. и она проиграет, я отдам тебе пять процентов от её проигрыша.
Si la joven está a la altura de lo que esperas... acreditaré tu cuenta con el 5 % de todo lo que ella pierda.
Скоро она познакомится с Раулем и всё будет так, как ты бы хотел, обещаю.
Pronto conocerá a Raul y todo será como tú hubieras querido. Lo prometo
Так все и будет.
Lo serán. Sí, sí, lo serán.
Ха и старая ворона как ты возможно все будет точно так же но теперь они не будут так уверены возможно я так же не буду
Un viejo cuervo como tú. Sería mejor que al principio no estuvieran seguros. Quizás ni me llame Dulaine al principio.
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк.
Entonces todo saldrá bien, marinero.
Послушайте, не относитесь к нему слишком серьезно, с ним все будет в порядке понимаете он очень добрый парень он никогда не пройдет мимо кошки или собачки не погладив их думаешь, он так же смотрит и на меня?
Ya lo veremos. Todo fue culpa de un actor que iba a Hollywood. El muy hortera decidió llegar a lo grande.
Разумеется, нам сначала придется побыть здесь пару дней. Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Deberíamos volver aquí unos días, primero, o podría parecer...
И все будет в точности так.
Como el gusano le dijo a la piedra...
И всё же... Какое-то время вам не будет так уж плохо. Затем это произойдёт внезапно.
De momento no sé sentirá muy mal, ocurrirá de pronto, en un día, dos, una semana como mucho.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Lo aceleraremos al máximo... y si llegamos cuando esté vivo, bien.
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
Si quiere una declaración formal, sé cómo se hacía- - se hace.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
... Virge piensa que entre los dos el problema se equilibra... ... todo queda compensado y arreglado.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
Y me pintaré los labios de manera que parezca que voy siempre silbando.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Me acostumbré a ser comandante y al llegar a la enfermería vi la diferencia de alojamiento entre soldados y oficiales y me dije : "Dejemos las cosas como están".
И когда все будет готово, она должна чинить чулки, одежду и так далее.
Y cuando todo esté listo, zurcir medias, vestidos...
Так что если она станет тебе намекать на... не знаю, будет говорить о белом платье и всё такое, будь осторожна.
Si habla de vestido blanco y cosas por el estilo solo escúchala.
Уезжай и всё, для тебя так будет лучше.
Te vas y punto. Será mejor que lo hagas.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
¡ Confío que Concetta y las otras chicas estén mejor ataviadas!
Знаешь, сейчас я приду домой, и мать будет ругаться. Опять начнётся : "Где ты так долго шлялась" и всё такое.
Mi madre estará enfadada... porque llevo mucho rato fuera... y no podré pedírselo.
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Vamos. Sólo un besito entre amigos, venga.
Ну, всё будущее, каждый год и время на Земле изменятся просто так, и никто не будет знать этого?
Bueno, todo el futuro de cada año, y el tiempo en la Tierra va a cambiar así, Y nadie sabe que tiene?
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
¡ Oh, la Sacerdotisa Crésida me dijo que todo estaría bien y yo sabía que iba a venir.
- Да, именно так... и всё это будет только ухудшаться.
- Sí, lo está. Y aún lo estará más.
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
Dado que esto destruirá el Enterprise y todo lo que esté en un diámetro de 200.000 kilómetros y establecerá la correspondiente zona muerta las naves de la Federación evitarán esta área durante cuatro años solares.
Я - все еще Диспетчер этого Колеса, и все будет так как я скажу.
Todavía soy el contralor de la Rueda y esto se hará a mi manera.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Si le enseñaras a tus muchachos a disparar con más precisión... no habría problema.
я была уверена, что так все и будет.
- Sabía que esto pasaría. - Sí, sí, como siempre.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Si tenéis suerte como espero, volveréis con la buena noticia que estamos esperando
Ты сделаешь так, как я скажу, и все будет хорошо.
Haz lo que digo y estarás bien
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
И так это всё и будет.
Y así es como va a ser.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Tenemos que ir al fondo... donde todos se juntan y recuerdan todo... y pueden decir todo.
Если всё так и есть, у нас с Хайде будет второй малыш...
Si fuera verdad, tener un bebé con Haydée...
С ним и так всё будет нормально.
¿ Qué dices? Lo sacamos de allí, como querías.
- Так все и будет развиваться. Высадка, победа, отлет.
Es Io que vamos a hacer.
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Si deseas por un momento una sola cosa : Que todo esto termine, entonces se terminará.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Llámame cuando llegues a la última protección.
Боже, я и не знал, что будет все так грустно.
Dios, no sabía que esto iba a ser tan triste.
Слушай, мы попытались, но именно так все и будет записано.
Le dimos una oportunidad, pero esa es la manera en la que quedará registrado en los libros.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо.
Ahora tomaremos una buena cena, y todo será normal.
Джоэл хотел, чтобы все были в шляпах, потому что он думал... Думал, что в мире будет становиться все жарче и жарче, это так и есть, и ему казалось, что люди станут больше носить шляпы.
Joel queria que llevaran sombreros porque decia que el mundo se recalentaria, lo que es cierto, y la gente llevaria sombreros.
Можете Бентену башку отстpелить! Я так и сделаю, если чеpез час пpеступник всё ещё будет жив.
Lo hare, si el criminal sigue vivo dentro de una hora.
Всё будет так, как будто ты и на день не уходила.
Será como si no hubieras perdido ni un día.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
De todos modos, en cuanto llegue la chica que me sustituirá le explicaré los teléfonos, el café, el interfono...
- Так будет и с нами. - Зачем же все эти трудности?
- ¿ Por qué nos molestamos?
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39