Всё ясно Çeviri İspanyolca
3,236 parallel translation
Всё ясно.
Ya veo.
то лишь раз. И не наступлю на те же грабли дважды. тебе всё ясно?
Te deje la primera vez, pero no de nuevo. ¡ Sabes que puedo presentar cargos!
Всё ясно, как Божий день.
Así de simple.
Эти знаки, сначала я их не понял, - но теперь всё ясно.
Al principio no entendí estas marcas, pero ahora lo veo claro.
Всё ясно?
¿ Está claro?
Теперь всё ясно. В тот момент кто-то... и ради его лечения пожертвовали Эн и марионетками.
Eso tiene sentido. así que el En y los títeres desaparecieron.
Всё ясно как белый день.
Sólo se puede hacer una cosa.
Теперь всё ясно.
Veo lo que está pasando aquí.
В жизни не всегда всё ясно - она может быть прекрасна, а может и весьма опасна!
La vida no es siempre lo que parece puede ser la cosa más maravillosa. Pero también puede ser muy engañosa para nosotros.
В жизни не всегда всё ясно, она может быть прекрасна,
La vida no es siempre lo que parece puede ser la cosa más maravillosa.
В жизни не всегда всё ясно...
La vida no es siempre lo que parece...
Я все еще злюсь на тебя, ясно?
Todavía estoy enfadada contigo, ¿ vale?
Это все, что они мне сказали, ясно?
Es lo único que me dijeron, ¿ vale?
- Позволь мне сказать пока в моей голове все ясно и у меня есть решение.
- ¿ Me permitirás hablar mientras lo tengo todo claro y he tomado una decisión?
Стало ясно, что она эмоциональна и не верит, что ФБР задействует все свои ресурсы, чтобы найти её мужа.
Ahora comprensiblemente, está muy sensible y piensa que el FBI no está utilizando todos sus recursos para encontrar a su esposo.
Всё будет хорошо, ясно?
Todo irá bien, ¿ de acuerdo?
Тогда все ясно.
Adiós entonces.
По-моему тут все ясно.
Creo que sí lo hicieron.
Все думал : кто эта неудачница? Теперь все ясно.
Me preguntaba quién era esa perdedora. ¿ Eras tú?
Ты можешь сделать все, что угодно, потому что ты умная, ясно?
Puedes hacer cualquier cosa que tengas en la cabeza porque eres lista, ¿ vale?
Ясно, но тогда все это слишком жутко.
Está bien, esto lo convierte en algo escalofriante.
Это ссылка на Ветхий завет, где ясно показано, что Бог является Тем, Кто пасет все народы жезлом железным.
Eso es una referencia del Antiguo Testamento donde claramente Dios es eI que gobierna sobre Ias naciones con vara de hierro.
Вместе с тем, Библия ясно говорит, что когда Иисус учредил причастие, они все пили во время него.
sin embargo, Ia biblia claramente dice que cuando Jesús estableció el servicio de Ia comunión que todos bebieron de ella. Cerca de 300 años después de Cristo,
Все ясно.
Ya veo.
Теперь, когда все ясно, думаю, понятно, кто из нас настоящий спец по походам.
Supongo que podemos averiguar quien es el mejor jefe de campamento.
У вас всё будет хорошо, ясно.
Vas a ponerte bien, vale.
Всё нормально, ясно?
Está bien, ¿ vale?
Ясно? Пока мы всё ещё вроде как двигаемся и на ходу разбираемся, что именно это значит в каждом случае.
Y todos estamos intentando entender qué significa pero es caso por caso.
Мы понимаем это, мы под кайфом все время, мы ебаные дегенераты, ясно?
Eso lo entendemos. Arruinamos las cosas todo el tiempo. Somos unos malditos degenerados.
Всё будет хорошо, ясно?
Se va a estar bien. Bueno?
С этим извращенцем все ясно. Выключи уже это дерьмо.
Está bien, su hijo es un pervertido, ¡ apágalo!
Ясно? Мне все равно, как ты это сделаешь. Я лишь прошу тебя.
No sé cómo lo harás, qué harás...
Я все детство это хавал, ясно?
Crecí de ese modo, ¿ sí?
Всё ясно.
Bien.
Стырим здесь все, раздобреем на зиму, ясно?
saquear el lugar entero y engordar para el invierno, ¿ entiendes?
Все камеры наблюдения в городе на этот монитор, ясно?
Todas las cámaras de seguridad pasan por esta pantalla.
Да ведь все ясно, мы с тобой сядем сзади, а поведет он.
Porque usar mi cabeza para ayudar a la gente no es hacer algo mal.
Все вы, отщепенцы! Я ясно выразился?
Todos ustedes, malditos, ¿ quedó claro?
Была бы возможность заново всё повторить, я бы подольше растянул удовольствие, ясно тебе?
Es lo que hago. Y disfrute cada minuto.
Все ясно.
Muy bien.
Да, все ясно. Пошли.
Vamos.
- Тут все ясно.
- Lo he resuelto.
- Конечно, все ясно и предельно просто.
- Claro que lo he resuelto, es perfectamente simple.
Теперь все ясно.
Ahora las cosas tienen sentido.
Все ясно?
¿ Entiendes?
- Все ясно, Сонни.
- Muy bien.
Всё было не так, ясно?
No fue así.
Ладно, все ясно?
Está bien, ¿ están todos muy claros ahora?
Все ясно?
¿ Vale?
Звоните прямо сейчас. Все станет ясно.
Llámelo de nuevo, así se aclarará todo.
Ясно? У нас не всё отлично.
No estamos bien.