English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Ясно дело

Ясно дело Çeviri İspanyolca

214 parallel translation
Ясно дело, этот кретин проиграет.
Ese idiota va a perder, seguro.
Спаситель твой, ясно дело. А?
Está bastante claro, el que te ha salvado la vida.
И Вероника, ясно дело, не знает.
Y Veronica no lo sabe.
Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Lo cierto es que no puede ceñir su desesperada causa con el cinturón de la ley.
Пусть они ясно представять себе дело!
Di las cosas claras.
И потом, не в этом дело. - Ясно же, что деньги внутри тебя.
Pero no es eso, el dinero lo llevas dentro.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Mire, yo creo que evidentemente... se trata de un individuo rústico. De un gañan, digamos, de tercera categoría. "Preso en la cárcel de Chillán estoy".
Ясно, так мы должны иметь дело с кем-то, кто или слишком мал, чтобы его увидеть, или 30 футов в высоту, кто может сжечь тебя или заморозить до смерти, кто превращает каменные изваяния в смертоносных монстров и очень похож на самого дьявола!
Veo, por lo que todo lo que tenemos que tratar es algo que sea demasiado pequeño, para ver o treinta metros de altura, se puede incinerar o congelar a la muerte, se convierte imágenes de piedra en monstruos homicidas y se ve como el mismo diablo!
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно?
Si veo otra copia de esa tontería, tendrán que vérselas conmigo, ¿ de acuerdo? Buen día Blénac.
Я, вероятно, недостаточно ясно выразился, дело в том, что товарищ заместитель отрицает ваши отношения.
Parece que no me he explicado, mire, el camarada jefe de estudios niega la relación.
Ясно ведь, что я дело говорю.
Sabes que tengo la razón.
Дело не в ней, ясно?
No es por ella. ¿ Está bien?
Совершенно ясно, что мы имеем дело с механизмом вытеснения не говоря уже об очевидном эдиповом проявлении.
Él es claramente el que está lidiando con su material reprimido, sin mencionar sus obvios problemas edípicos.
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Haz ruido ; él se levantará para ver qué es y lo matas, ¿ de acuerdo?
Дело в подчинении, ясно?
Es cuestion de entrega, ¿ no?
Здесь ошибаться нельзя, ясно? Друг мой, дело верное, 1000 процентов.
Amigo mío, estoy un mil por ciento seguro.
Значит, если ты орал "Айхан Исюк", когда увидел Шадри Алюсюка... ясно, что тот не обернулся. Таинственное дело с этими фильмами.
Y bueno, si gritás "Ayhan Isik" cuando ves a Sadri Alisik seguro que tampoco se da vuelta eso es lo retorcido del mundo del cine
Теперь ясно, что это серьезное дело?
Podemos estar de acuerdo en que este caso es serio.
Ясно, что мы имеем дело с криминальным мышлением.
Es un maestro del crimen.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Pero sabemos lo que pasó, y estoy en el caso de Connell.
- Это не ваше дело, ясно?
- No es su problema, ¿ está bien?
Мы здесь ворочаем крупными делами, делами с большими волосатыми яйцами... как это дело Барксдейла, ясно?
Aquí nos ocupamos de grandes casos, de casos complicados...
Теперь ясно, с кем мы имеем дело?
Eso les dará una idea de a que nos enfrentamos.
Послушайте, я пришёл сюда дело делать а не играть задницами, ясно?
Vine aquí para hacer negocios, no hablar de mi culo, ¿ entiendes?
Послушайте, Рэнкин, через 30 секунд вы проиграете дело. Ясно?
Vea, Rankin en 30 segundos usted va a perder. ¿ Comprende?
- Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
El último par de veces... que pedí ayuda a los Poderes Que Son,... me aclararon de una buena y maldita vez... que no estaban en el negocio.
Прекрати оборачивать это в благородные намерения, потому что дело не во мне... это же ясно. Дело в нём.
Deja de hacerte la buena porque esto no lo haces por mí, sino por él.
Дело не в этом, ясно?
Ése no es el casa, ¿ correcto?
В случае с вампирами мы имеем дело с существами являющимися хранилищами наших самых тайных мыслей. - Ясно.
Los vampiros son criaturas que albergan muchos de nuestros pensamientos más reprimidos.
Отдала дело на аутсорсинг, ясно?
lo derivé.
Не то, чтобы мне есть дело до этого, ясно?
No es como si realmente me importara, ¿ OK?
Я все улажу. И еще я хочу, чтобы ты не лез не в свое дело, а лучше нашел бы другую работу. Тебе ясно?
Quiero que resuelvas tus problemas o te busques otro trabajo.
Ясно. Так в чем дело?
- ¿ Qué hay, viejo?
Дженни, дело вовсе не в тебе, ясно?
- No es por ti.
Дело Барксдейла закрыто... а когда дойдет до продления прослушки Стенфилда еще на месяц, мы и это дело закроем. Ясно?
El caso Barksdale está cerrado y cuando la vigilancia de Stanfield deba ser renovada otros 30 días también la cerraremos. ¿ Entendido?
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
Es que los socios han puntualizado que el proyecto es decisivo, por eso ha estado algo quejoso.
- Это не я послал его на дело, ясно?
Yo no le envié a hacer aquel trabajo. Fuiste tú.
Сынок, всё дело в хвате, ясно?
Hijo, el truco es el agarre, ¿ de acuerdo?
Эта катастрофа - твоих рук дело, не моих, ясно? Ух! Папа.
Este desastre es cosa tuya, no mía.
В землетрясении дело или нет, % что делать не всегда ясно. %
Puede ser el temblor o puede que no. El trabajo no siempre es obvio.
Два взрослых человека... делают дело, ясно? Просто...
Son dos adultos haciendo sus cosas ¿ entiendes?
Кто бы это ни был, это не твое дело, ясно?
¿ Sí? ¿ Estoy perdiendo el sentido de la audición?
Не твоего ума дело! Ясно?
No se pregunta de dónde.
Дело Экмана предельно ясно - он признался.
La investigación Eckmann se hizo bien.
Дело не в тебе, ясно?
- No eres tú. ¿ vale?
Да, теперь ясно с чем мы имеем дело, да?
Ahora sabemos a lo que nos enfrentamos, ¿ OK? Si.
Пока дело не раскрыто, ничего не ясно.
Hasta que el caso sea resuelto, todo es información clasificada.
Ладно, рискну показаться стервой, но это - не ваше дело, так что хватит об этом. Ясно..
Bien, con el riesgo de ser malintencionada... no es asunto tuyo, ¿ así que puedes dejar el tema?
Всё дело в правде, ясно?
Es sobre saber la verdad, ¿ de acuerdo?
Не то, чтобы я не хотел стать врачом, но типа иногда мне интересно, он меня подталкивает потому что знает, что я стану счастлив или потому, что он знает, что я продолжу его дело, ясно?
Y no es que no quiera ser doctor. A veces me pregunto si me está alentando porque sabe que seré feliz o porque quiere que continúe con su legado.
ƒа, но мистер Ѕонд сам пожелал вз € ть дело. ясно, почему Ѕонд может не пройти в мэрию.
Sí, pero el Sr. Bond quiso llevar el caso él mismo y ver si podía impresionarlos en su camino a la alcaldía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]