English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Ясное дело

Ясное дело Çeviri İspanyolca

316 parallel translation
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
Lo tenemos todo. Éste es un caso perfecto... te descubra y terminemos con esto ahora mismo.
– Ясное дело, Гарри.
No es posible, ¿ quién habrá sido?
Ясное дело.
Claro que no.
- То же, что и все прочие, ясное дело.
- ¿ A ti qué te parece?
Ясное дело, скоро ее отец явится сюда, и тогда я дам тебе знать.
Es una jugada hasta que su Pop venga corriendo a buscarla, y cuando lo haga, te avisaré.
Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Ya sé, cabo que se ha casado con Nell Quickly y ciertamente, ella os ha faltado, pues os estaba prometida.
Ясное дело.
¡ Claro!
- Ясное дело, нет.
¡ Claro que no!
- Да, ясное дело.
- Sí, claro.
Ну, ясное дело.
Sí, claro.
И это, ясное дело, Лили. Это её псевдоним.
Pura como una Lilly, así es como se llama.
! Ясное дело.
Seguro.
Ясное дело!
¿ Qué otra cosa querían de nosotros?
Ясное дело, я тебя люблю.
Claro que te quiero.
–... и потому воюют. – Ясное дело.
- Por eso luchan.
В общем, кое-кто из них иногда пытается что-нибудь украсть Таких воришек, ясное дело, очень мало, но они есть, понимаешь Твоя работа - следить за нашими покупателями.
Tu trabajo consistirá... en vigilar a los clientes. Debes tener ojos por todas partes.
Ясное дело.
Pues claro.
Ясное дело, ничего хорошего не вышло.
Por supuesto no le hizo ningún bien.
Ясное дело.
Seguro.
Черт, иду, ясное дело, с тобой ведь невозможно говорить.
Jolín, pues sí que estás tú buena. No se te puede hablar.
Ясное дело, на Бродвее, где же ещё?
Broadway. Lo mejor, ¿ donde si no?
Ясное дело, без эксперта здесь не обойтись.
Y ahora, obviamente, la situación requiere de un experto.
" Но ясное дело, по мере того как я нуждался в новой добыче, мне не оставалось ничего другого, как говорить с ними, убеждать, назначать встречи, приглашать выпить, угощать едой, наконец, как ты знаешь,
"Pero claro, a medida que fui necesitando nuevas presas... " no tuve más remedio que hablarles, convencerlas, citarme con ellas, " invitarles a beber, a comer, en fin, que como tú sabes...
- Ясное дело, иду работать.
Se entiende que voy a trabajar, ¿ no?
Ясное дело, папаня.
Claro que sí, papá.
Ясное дело, жива.
Es seguro.
- Ясное дело, устал.
- No sabe cuánto.
Ясное дело, исключая сверхурочные.
Obviamente, no te cobro la noche.
Ясное дело.
Obviamente.
- Ясное дело, скиппер.
- Así es, capitán. Sí.
Если ты учуял пердеж, а сам не пердел, ясное дело, что это сделал другой?
Si huelen un gas y ustedes no lo lanzaron, ¿ no es obvio que fue el otro?
— За птичку, ясное дело.
¡ Al pájaro, hijo mío!
С Клаусом ты, ясное дело, договорился, он твой друг.
Quizás te puedas salir con la tuya con Klaus, ya que es tu amigo.
Ясное дело - правительство до сих пор это отрицает.
Claro que el gobierno aún lo niega.
Ясное дело, мы идем в Бронзу. Вечер пятницы?
Por supuesto que iremos al Bronze.
- О, да, ясное дело.
- Oh, sí, seguro.
Ясное дело, о богатстве ты и не мечтал!
¿ Y nunca pensaste en quedarte con el dinero?
Ясное дело, мы не можем проводить свадьбу в церкви, оккупированной невестами.
¡ No podemos casarte en una iglesia infestada de novias!
Ясное дело, в этом случае... компания не называет имя владельца вибратора, мы называем его вибратором, но не говорим...
La compañía nunca insinúa posesión en el caso de un aparato sexual. Usamos el artículo indefinido : "un consolador", no "consolador".
Ясное дело.
Sin duda.
- Дело ясное, Ида.
Es un caso bastante claro.
Да тут дело ясное.
Sabe con lo que estamos tratando.
Они ясное дело того и добивались, на то и рассчитывали.
Por supuesto, es lo que quieren.
Ясное дело, вам об этом всем говорили.
Ya me lo dijeron.
Ясное дело.
- Ya veo. Está limpio.
- Там его отпечатки пальцев... он только из тюрьмы, дело ясное.
Uno de ellos acaba de fugarse de prisión.
Ясное дело.
Camarada Oficial, ¿ es Ud. del Partido Comunista?
Ясное дело.
No le importa un carajo.
Да, должен сказать, дело совершенно ясное.
No, un caso muy claro, diría yo. Ahí no estoy de acuerdo con usted.
Ясное дело.
¿ Quién está a cargo?
Ясное дело.
Claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]