Вы ведь знали Çeviri İspanyolca
76 parallel translation
Вы ведь знали, что мы здесь...
Debió haber sabido que estábamos aquí.
Вы ведь знали, что Жаклин не ваша дочь.
- ¿ Sabía que no era su hija?
Вы ведь знали обо всем, правда?
Usted sabía todo, ¿ no es así?
Вы ведь знали, что оно исчезнет?
Sabías que iba a pasar ¿ verdad?
Вы ведь знали миссис Барбару Аллен, да, майор Юстас?
Creo que usted conocía a la señora Bárbara Allen,
Вы ведь знали, что люди заводят себе доберманов?
Oh, seguramente habrá visto gente paseando con Dobermans antes. - Sí.
Просто вы продажные офицеры. Вы соучастники. Вы ведь знали, кто вас возглавляет.
Seguisteis la corriente, aunque sabíais muy bien quién daba las órdenes.
Вы вызвались добровольцем сражаться на Рубеже при всём при том, вы ведь знали, что это было самоубийство.
Se ofreció para la Batalla de La Línea aun sabiendo que era una misión suicida.
Вы ведь знали, что дали мне злую руку, верно?
¿ Sabes que me diste una mano maligna?
Вы ведь знали, что он опасный серийный маньяк, не так ли?
Mientras mas rara es la carta, mas pequeño es el número de esa carta.
Вы ведь знали, чем занимался Такер, да?
¿ verdad?
Вы ведь знали, что его величество собирается устроить эту неожиданную встречу?
Usted sabía, por supuesto, que Su Majestad iba a hacer esta visita sorpresa, ¿ no es así?
Вы ведь знали его?
Le conocía, ¿ no?
Вы ведь знали об этом, да?
¿ Sabías sobre eso, cierto?
Вы ведь знали его, верно?
- ¿ Le conocía, verdad?
- Вы ведь знали, что это значит для него.
- La escuela naval era todo para él.
Ну то есть ведь могли же сюда перевести нового инспектора о которым вы бы еще не знали?
Quiero decir, ¿ no puede ser que haya sido destinado aquí hace poco y usted no se haya enterado?
Да, но вы такой проницательный человек, доктор Вик. Вы ведь знали, что грядет.
Sí.
Ведь вы знали, что я смогу пробудить ее чувства к жизни.
Porque sabía que despertaría sus emociones.
А ведь вы всегда знали, что я сделаю это.
Siempre supo que yo lo haría, ¿ verdad?
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
Si supiéramos la última hora y posición del Devonshire ¿ podría calcular dónde se hundió?
Вы знали, что такое возможно, ведь так?
Sabía que sucedería esto, ¿ no es cierto?
Вы ведь тоже знали Эдмона?
¿ Conocía usted también a Edmond?
Ну что вы, вы ведь не знали.
- Está bien, tú no sabías.
Вы не знали? Но это ведь так очевидно.
Usted no sabe, pero es obvio.
Вы ведь все знаете, что я собирался уйти? Вы это знали, верно?
¿ Sabéis que me iba a olvidar del asunto, no?
Но Вы ведь всё это и так знали, не так ли?
Pero vos todo esto lo sabés bien, ¿ no?
Вы ведь заранее знали мой ответ, и знали, что вам надо его услышать.
Definitivamente no fue porque pensaras que yo estaría de acuerdo contigo. Ya sabía cuál sería mi respuesta, tú sabías que tenías que oírla.
Вы ведь не знали?
No lo sabía, verdad?
Самое странное, что мы знали друг друга только три дня. Но так бывает иногда, вы ведь знаете. Да!
Lo raro es que hacía sólo tres días que nos conocíamos pero... a veces uno lo sabe.
Есть одно дело... Если бы вы знали меня лучше, вы увидели бы как это забавно, это ведь не моя обязанность.
El asunto es... que si me conoces bien, tú... verías cuán gracioso realmente es esto, porque esto no es lo mio.
Майкл, вы ведь даже ее не знали.
Michael, ni siquiera la conocías.
Ведь если Вы знали о боевике ИРА, проживающем на моей территрии, и ничего мне об этом не сказали, я буду очень зол.
Porque si me entero de que un terrorista del ERI vive en mi zona y no me has informado al respecto, me voy a enojar mucho.
Вам было любопытно, ведь обо мне вы ничего не знали, так что...
Tenías curiosidad, no sabias nada de mi.
- Но ведь когда она обнимала Вас, Вы уже знали, что она лесбиянка? Нет.
¿ No es cierto que cuando ella puso un brazo alrededor suyo Usted sabía que ella era lesbiana?
Ведь если Вы знали, что она лесбиянка, и всё-таки получили от неё протекцию...
Si ella era lesbiana, y Usted estaba recibiendo un tratamiento preferente,
Вы ведь ее знали.
Quizá la conocías.
Вы знали, ведь у меня самого есть дефект речи?
Y tuve problemas con el habla, ya sabes.
Да ладно, вы ведь это уже знали.
Demonios, tu ya sabias eso.
Но как бы Вы принесли устройство Толману, ведь вы знали, что мы ждали вас в приемной.
Pero si le llevas el dispositivo a Tolman, sabes que estaremos esperándote en el vestíbulo.
Вы ведь понимаете, они аппелировали к суду общественности, потому что знали, что в настоящем проиграют.
- Sabes, solo vienen al tribunal por la opinión publica. Porque ellos sabían que perderían en un tribunal de justicia.
Вы знали, что Ребекка Торквинст держала коляску на веранде, так ведь?
sabías que Rebecca Thornquist dejaba un cochecito de bebé en su porche, ¿ cierto?
Вы ведь это знали.
Ud. sabía todo eso.
- Но вы ведь не знали, что я приду.
Pero tú no sabías que yo iba a venir.
Вы знали, так ведь?
Lo sabía usted, ¿ verdad?
- Вы знали её, ведь так?
- La conocía, ¿ verdad?
Вы даже не знали, что это такое, так ведь?
Ni siquiera sabes lo que es, ¿ verdad?
Я ведь загуглю, чтоб вы знали.
Para que lo sepa, lo voy a buscar.
Вы ведь про это знали, да?
- Ya sabías eso, ¿ no?
Вы знали условия эксперимента, ведь вы помогали их разрабатывать.
Conocías el experimento, ayudaste a diseñarlo.
Вы ведь не знали лучшей жизни.
No conocéis nada mejor.
вы ведь знаете 245
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь в курсе 25
вы ведь сказали 18
вы ведь не думаете 54
вы ведь понимаете 94
вы ведь шутите 21
знали бы вы 38
знали ли вы 62
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь в курсе 25
вы ведь сказали 18
вы ведь не думаете 54
вы ведь понимаете 94
вы ведь шутите 21
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы верите 183
вы верите в бога 52
вы верите в это 40
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы верите 183
вы верите в бога 52
вы верите в это 40