English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы ведь

Вы ведь Çeviri İspanyolca

6,096 parallel translation
Но вы ведь знаете, что вам нравится?
Pero sabe lo que le gusta, ¿ sí?
Да ладно, вы ведь заметили, что он пережарен.
Chicos, saben que está pasado de cocción.
Вы ведь не забывали, что Вам нельзя выходить в город, ведь так?
No se olvidó de que no podía irse, ¿ verdad?
Они, скорее, сознательно старались не указывать, в итоге, вы ведь все равно становитесь собой.
En todo caso, la intención era la de no manifestar una dirección concreta. Aunque, claro, terminas convirtiéndote en ti mismo.
Вы ведь не думаете, что это конец истории? Перевод : Михаил Васильев
No pensaron que es el final de historia, ¿ no? * Yo creo, yo creo *
Вы ведь понятия не имеете, что творите, да?
Uds. tienen ni idea de lo que están haciendo, ¿ verdad?
- Вы ведь не верите, что он виновен?
¿ No crees que es culpable, verdad?
Вы ведь с последней Земли, да?
Ustedes entraron a esa última Tierra, ¿ cierto?
Вы ведь испанцы?
Sois los españoles, ¿ no?
Вы ведь пишете письма за других?
¿ Escribes cartas para la gente?
Вы ведь никому не скажете обо всем этом?
¿ Mantendrás silencio sobre esto?
Вы ведь ее регулярно слушаете?
Supongo que todos hemos estado escuchando meticulosamente.
Но вы ведь не были женаты?
¿ Sin embargo, no lo estaban?
Вы ведь в курсе, да?
Lo sabes, ¿ no?
Вы ведь так не думаете.
No quería hacer nada de esto.
Вы ведь дадите мне еще немного времени?
Dame un poco más de tiempo, ¿ sí?
Вы не имеете права кричать на меня. вы ведь понимаете?
No tiene derecho a echarme de esa manera, así que me voy. - ¡ Piérdete! - Y si pierde el temperamento así... lo que conseguirá es que empeore lo que le queda de vida, ¿ se da cuenta de eso?
Стойте, вы ведь не думаете, что это всё продуманная ловушка и что потом в меня будут бросаться вещами, да?
Espera, no creéis que esto es una trampa elaborada para tirarme cosas, ¿ verdad?
Мисс Маунт, вы ведь всё равно продолжите обедать с нами каждый день?
Srta. Mount, ¿ nos seguirá acompañando a comer cada día?
Не знаю, но вы ведь любите наш старый кофе.
No sé, pero le encanta nuestro viejo café.
Вы ведь по крайней мере не сказали, что это грёбаная херотень.
Bueno, al menos no ha dicho que son gilipolleces de mierda.
Вы ведь понимаете, это я - рок-звезда.
Quiero decir, yo soy la estrella, no ella.
Вы ведь дважды были в Афганистане? Да, мэм.
¿ Serviste dos períodos en Afganistán?
Вы ведь помните Кэтрин? Вы её хоть узнаёте?
¿ Recuerdan a Catherine?
Ребята, вы помните... Вы ведь помните, как я всегда говорю, да?
Recuerdan mi frase, ¿ no?
Ребята, вы ведь помните "Команду" А ", да?
Recuerdan al Equipo A, ¿ no?
Вы ведь предсказывали победу Майер в Пенсильвании, да, Мэтти?
Dijiste que Pensilvania elegiría a Meyer, ¿ no, Matty?
Вы ведь видели, как она сейчас сделала волосами...
Pero usted vio lo que ella acaba de hacer con el...
Вы ведь это видели?
Quiero decir, usted vio eso.
Вы ведь повинуетесь их указке.
Solo estas haciendo lo que quieren que hagas.
Вы ведь это понимаете, да?
Usted es consciente de eso,. no?
Ведь вам же нужно сосредоточиться, пока вы консультируете своих клиентов какой виноград подать, красный или зеленый, на их следующей вечеринке на яхте.
Quiero decir, necesitas centrarte mientras aconsejas a tus clientes sobre servir uvas rojas o verdes en la próxima fiesta en sus yates.
Но Вы не можете летать, так ведь? Нет.
- Pero no puede volar, ¿ o sí?
Конечно, ведь у меня нет такого образования, как вы дали своему сыну.
Claro que no tengo la preparación que le han dado a su hijo.
Сегодня, на балу Золушки у вас будет шанс показать Адаму свою стать, изысканность и грацию. Ведь вы будете сопровождать его на королевские приёмы.
Ahora bien, esta noche, en baile de Cenicienta de "Everlasting", van a tener una oportunidad de mostrarle a Adam que poseen aplomo, gracia y elegancia para acompañarlo en cualquier asunto real.
Как и вы. Она ведь знает, что ввы используете ее, верно?
Como tú. ¿ Ella sabe que la están usando, verdad?
Вы не понимаете, ведь так? Ладно?
No lo entiendes, ¿ verdad?
А ты ведь еще выйдешь в "Рубинах", верно?
Ahora, vas a hacer "Rubíes", también, ¿ correcto?
Вы любите фокусы, ведь так?
Les gusta la magia, ¿ no?
Ведь вы обнаружили это.
Usted lo descubrió.
А вы здесь не для этого, так ведь?
¿ Y no estás aquí para eso, no? .
Вы объединили их, чтобы спасти, ведь никто из них не пережил бы зиму, оставшись к северу от Стены.
Los uniste para salvarlos porque ninguno habría sobrevivido el invierno si hubieran estado al norte del Muro.
Это ведь вы говорили : "Тише едешь, дальше будешь".
Creo que fuiste tú quien dijo : "Poquito a poco se atrapa al mono."
Это ведь стало бы первым камешком в стене мира. Вы можете себе это представить?
¿ Se lo imaginan?
Ведь я знаю, что вы голодны.
- Sí.
Вы говорите, что никакого тайного визита не будет, ведь он тайный.
Dices que no hay, porque es un secreto.
- Знаете, ведь именно такие беседы вы обещали проводить со мной еженедельно.
Las que íbamos a tener todas las semanas.
Наверное, вы не заметили, но ведь мы сможем практиковаться всю жизнь.
No lo vieron pero tenemos toda la vida para practicar.
Я не говорю, что это случится, ведь этого не будет, но если мы всё же проиграем, и вам придётся покидать пост, вы могли бы...
No digo que vayamos a perder pero si perdemos y es la presidente saliente podría...
Ведь вы даже незнакомы.
Sí.
Вы все знаете Дома, так ведь?
Todos conocen a Dom, ¿ cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]